Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 6.137 December 12, 1996 1) Bi'mkem, bimko'ym (Louis Fridhandler) 2) Bi'mkem, bimko'ym (Arnie Kuzmack) 3) Bi'mkem, bimko'ym (Eliyahu Juni) 4) "Hot a yid a vaybale" (Eliyahu Juni) 5) Yiddish, not "af daytsh" (Freydl Cielak) 1)---------------------------------------------------- Date: Wed, 11 Dec 1996 11:19:39 -0500 From: lfridhan@aol.com Subject: Tevye fardreyt Hilel's a posek Bemokoym she'eyn ish, hishtadeyl lihyoys ish. Azoy zogt Hilel, vedlik Pirke Avot, Kapitl tsvey, Mishne zeks. Af mame losh ken men zogn (a bisl fray ibergezetst): Az me dertapt an ort vu me ken nisht gefinen keyn eyn ekhtn mentsh, darf men zikh onshtrengen mit ale koykhes tsu zayn an emesdiker mentsh. Nisht af katoves! Tevye der Milkhiker fardreyt Hilel's posek un zogt: Bemokoym she'eyn ish iz a hering fish (Ale Verk fun Sholem-Aleykhem, Folksfond Oysgabe, Band 5, Tevye der Milkhiker, zayt 31: geshribn 1903. Tevye hot gevolt bamerken di shvere lage fun di oremelayt. Mikhl Herzog (6.132, 3) vayzt on az Harkavy nemt dos glaykhvertl arayn in zayn verterbukh (Harkavy 1928, p.125). Nu, freg ikh a shayle: Hot Sholem-Aleykhem aleyn oysgetrakht dos vertl, oder hot er es genumen funem folklor? Louis Fridhandler 2)---------------------------------------------------- Date: Thu, 12 Dec 1996 00:05:53 -0500 (EST) From: kuzmack@cpcug.org Subject: Bim'kem, etc. To understand the variations of these words, you have to understand a little about the underlying Hebrew grammar, as well as how the Hebrew pronunciations are faryidisht. In Hebrew, there are two different words: B'makOm (Mod. Hebrew) = in a place. The Yiddish pronunciation is bemOkem, following the usual rule the Hebrew accent is moved back one syllable. Thus, Mikhl's example, BemOkem she-eyn ish.... BimkOm (Mod. Hebrew) = in (the) place of, instead of. The Yiddish pronunciation could be either bImkem, moving the accent back, or bimkOYm, preserving the Hebrew accent pattern. Could the latter be a yeshivish pattern? (Anyone know?) Arnie Kuzmack 3)---------------------------------------------------- Date: Thu, 12 Dec 1996 03:04:37 -0500 From: e.juni@utoronto.ca Subject: Bi'mkem, Bimko'ym [Zet: vols. 6.130, 6.132] In addition to Reb Mikhl's evidence for b'mokoym in Yiddish, I wonder whether "b'mokoym" would attract any notice from a Yiddish speaker who is familiar with Hebrew and uses it regularly, but is not too clear on the grammatical distinction between the Hebrew nominative ("nismakh") and possessive ("somekh")--as many haymishe Yiddish speakers were and are. Certainly it would not be considered a grade A mistake. [I myself am very aware of the distinction, but I don't think I am careful about it (in Hebrew or Yiddish) in words where the distinction is only made in the vowels (as opposed to brokhe/birkas, where there is a consonant change), and I suspect many Hebrew speakers are equally lax, even native ones.] I suspect there is a general difference in usage, and especially in the flexibilty of usage, between speakers for whom the Hebrew component in Yiddish is a set of frozen, opaque borrowings from a language they have little to do with, and speakers for whom those words are linked to another language which they encounter every day, and which resonates in the background when those borrowings are used. (Think of the difference for English speakers on Mendele between the English words "pajama" and "kosher"--both are borrowings, but one carries baggage that the other doesn't.) Eliyahu Juni 4)---------------------------------------------------- Date: Thu, 12 Dec 1996 02:08:49 -0500 From: e.juni@utoronto.ca Subject: "Hot a yid a vaybale" Di Minkatsher Babe, zol gezint zaan, fleyg zingen azoy: . . . Hot a yid a vaybale, hot er mit ir tsures, nemt er ze baym gergale in shlogt mit ir kapures Veygn "Hot a yid a vaybale" alts bavuster ingerisher lid, ikh volt gezugt az, khotsh bay frime, der "ingerisher" lid iz "Sol a kakasz mar". Eliyahu Juni 5)---------------------------------------------------- Date: Thu, 12 Dec 1996 02:24:17 -0600 From: arele@enter.net.mx Subject: Yiddish, not "af daytsh" Ikh farshtey az Mendele iz a yidish on-line newsletter about Yiddish, in Yiddish and qoyf Yiddish, why are we getting so much information "af daytsh"? "af daytsh _ken_ men zogn ......... "(daytsh: das....lemoshl:>(daytsh) die........" Freydl Cielak Mexico City ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 6.137