Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 6.149 December 19, 1996 1) Introduction (Moyshe Hurvits) 2) Introduction (Chava Ermentrout) 3) Yiddish in pre-expulsion England (Hugh Denman) 4) Rebecca Gratz and Yiddish (Kalman Weiser) 5) A Slavonic component? (Zellig Bach) 6) Slavic component of Yiddish and 'fusion' language (Ellen Prince) 1)---------------------------------------------------- Date: Wed, 18 Dec 1996 09:20:19 -0500 From: 105365.500@compuserve.com Subject: Introduction Ikh bin a mendelyaner k'mat a yor tsayt. Ikh arbet far an organizatsie vos shtitst dos idishe lebn in Rusland, Ukrayne, un Byelorus. Eyn zakh vos hot a bazundern interes far mendelyaner iz di role fun idish inem idishn lebn in yene lender. Farn altn dor, shpilt idish zeyer a vikhtike role, spetsiel yidishe lider un muzik. In etlekhe naye kehile-grupes, hobn mentshn geshafn a khor oder a lider-gruppe (lmoshl, in Vinnitsa iz faran a gruppe "Momene Lider" vos zamelt un zingt idishe folks lider; in Khmelnik,iz do a gants lebidik khor; in Peterburg, bei dem pensionern-klub "Eva" iz oikhet faran a khor. In etlekhe idishe "zuntik-shuln" lernt men di kinder idish. Oyb es zenen do mendelyaner vos hobn an interes in dem inyen, bin ikh greyt tsu entfern af ale frages. Moyshe Hurvits (Martin Horwitz) 2)---------------------------------------------------- Date: Thu, 19 Dec 1996 00:15:23 -0400 From: cermentrout@infoave.net Subject: Introduction I'm a student (and sometimes teacher, in the first 2) of Spanish, French, German, Dutch, Italian, (etc.) and am beginning with Hebrew and Yiddish. I love Klezmer music as well as Celtic, Beatles, Salsa, French rock, Tejano, etc. I love to read real literature(s) in the original(s) but ... zo file bikher, zo veynik tsayt! :-( Chava Ermentrout 3)---------------------------------------------------- Date: Wed, 18 Dec 1996 18:08:52 +0100 (MET) From: h_denman@maier.vol.at Subject: Yiddish in pre-expulsion England I don't know the answer to this question [6,144. 6] and I don't think anybody does really. However, I have thought about the issue and as one of the few British Mendelyaner feel somewhat called upon to comment. What we can say with some certainly is that at that time there were very close contacts between the Jews of France and those of the Rhineland. After all, Rashi (1040-1105) is known to have studied at the great academies of Mainz and Worms, before returning to his native Troyes and his commentaries contain at least 24 Yiddish glosses. Until recently it was accepted wisdom to assume that these glosses are the result of subsequent additions and emendations to the text. But recent work conducted at the University of Trier has shown that these glosses are indeed the work of Rashi himself and cannot therefore be any later than 1105 and are more likely to have been written several decades earlier, that is to say before the end of the eleventh century. Indeed, it would seem that there was considerable traffic between the communities of Northern France and those of the southern Germany which had come into existence around the turn of the millennium. Consequently, although this unfortunately cannot be confirmed from documentary sources, it not unlikely that there were Yiddish speakers among the Jews who are known to have accompanied William I to Winchester and London. Hugh Denman London 4)---------------------------------------------------- Date: Thu, 19 Dec 1996 10:56:31 -0500 (EST) From: kiw2@columbia.edu Subject: Rebecca Gratz and Yiddish In letstn numer Mendele (vol. 6.146) hot men gefregt, tsi Rebecca Gratz hot gekent yidish. Af ot der frage ken ikh nisht entfern, ober mir veysn az ir foter iz yo geven a reder fun mayrev-yidish. Der filolog Joshua Neumann hot opgedrukt mit iberzetsungen un shprakhlekhn analiz 11 briv tsu oder fun di barimte filadelfyer sokhrim Gratz (yekhiel un beyr = Michael and Bernard) in kolonialer amerike. Di briv ken me gefinen in Publications of the American Jewish Historical Society (1937). Kalman Weiser 5)---------------------------------------------------- Date: Wed, 18 Dec 1996 12:57:56 -0500 From: zellig@aol.com Subject: A Slavonic component? In his polemical post in 6.145,1, with reference to my post "Do iz nito in nishto," Jota Piasecki questions several times, in an authoritative tone, what is the source for my assertion that the three main componental language determinants of Yiddish are German, Hebrew-Aramaic, and Slavic; he even questions the latter designation for the group of languages and believes that it should be "slavonic." Well, my authority for both is the eminent historian of the Yiddish language Max Weinreich (1894 - 1969). See his four-volume _Geshikhte fun der Yidisher Shprakh_(Yivo, 1973). Also, the English translation of the first two Yiddish volumes _History of the Yiddish Language_ (Yivo and the University of Chicago Press, 1973). Zellig Bach Lakehurst, NJ 6)---------------------------------------------------- Date: Wed, 18 Dec 1996 21:06:33 EST From: ellen@central.cis.upenn.edu Subject: Slavic component of Yiddish and 'fusion' language both tsugaya sasaki and zachary baker allude (6.147) to claims of slavic influence on yiddish syntax. this is a topic i have spent the last ten years investigating and i have not yet found anything in yiddish syntax that could be construed as slavic, at least not by what theoretical syntacticians mean by 'syntax'. so far, everything i have seen at the level of syntax looks profoundly germanic, tho there is of course a great deal of slavic influence on the lexicon (lots of slavic words borrowed into yiddish) and in the semantics and pragmatics (lots of slavic-origin meanings expressed by germanic syntactic forms). if anyone knows of something *syntactic* that is from slavic in yiddish that i might have missed, i'd be very grateful if they could point it out to me. similarly, zachary baker mentions max weinreich's claim that yiddish is a 'fusion' language. i must point out that this claim is *at best* controversial. first, there is no reason i know of to consider yiddish anything but a germanic language. second, there is no substantive definition i know of of 'fusion' language. true enough, yiddish shows a lot of influence from languages with which it was in contact (semitic and slavic primarily) -- but that doesn't make it stop being a germanic language. english in fact shows *much more* influence of contact languages than yiddish does but it still ranks as a full-fledged germanic language by any conventional criterion! again, i'd be very grateful to learn about anything relevant that i might have missed. thanks. ellen prince ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 6.149