Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 6.207 January 24, 1997 1) Nartlen (Jota Piasecki) 2) Nartlen (Al Grand) 3) Nartlen (Andrej Bredshtein) 4) Plural of "shpiliter" (Morrie Feller) 5) "Halevay" (Dovid Braun) 1)---------------------------------------------------- Date: Fri, 24 Jan 1997 02:14:04 +0100 From: jpi@it.lth.se Subject: Nartlen Al Grand asks [6.203] for a gloss about _nartlen_. Plausibly Polish. In Polish there is narta, plur. narty (the physical object), narciarz (the person), narciarski (related to) and narciarstwo (the sport of sking). To ski is 'jezdzic na _nartach_'. I have no idea about its ethymology, let alone about its being Slavic or not. Nothing very Slavic about 'narta'. Jota Piasecki 2)---------------------------------------------------- From Savoyid@aol.com Fri Jan 24 15:12:19 1997 Date: Wed, 22 Jan 1997 16:17:12 -0500 (EST) From: savoyid@aol.com Subject: Nartlen zikh I'm extremely grateful to Andrej Bretshtein and Hugh Denman (6.205) for their splendid explanations of _narltlen zikh_. To anyone who may be compiling a Yiddish etymological dictionary - please take note. These glosses by Bretshtein and Denman are two superb entries for such a work. At the conclusion of his post, Hugh Denman wrote: "Oh, for a Yiddish rhyming dictionary! Stutshkov is supposed to have written one, but has anybody ever seen it?" Yes, I've seen it and, in fact, I own a copy of it. The Yiddish title page reads: _yidisher gramen-leksikon_ . Underneath the the Yiddish title, and in parentheses, it says: (35,000 _verter_). Further down it reads: _tsuzamengeshtelt fun n.stutchkov_. At the bottom appears: _farlag "leksik"_ and finally, _nyu york_ , 1931. The English title page simply reads: "Yiddish Rhyming Dictionary", Copyright, 1931 By N. Stutchkoff. It has 330 pages and is very logically arranged and easy to use. The binding is a sort of imitation leather (dark brown) with an intricately embossed design around heavily raised Yiddish lettering. If this is indeed a rarity, and if the copyright has expired, I'd be happy to lend this treasure to a publisher who may be interested in reprinting for others who may find it useful. Al Grand 3)---------------------------------------------------- Date: Thu, 23 Jan 1997 23:47:19 +0300 From: anbredstein@glas.apc.org Subject: Nokhamol nartes? Khoshever Dovid Braun fun kembridzsh git undz tsu visn [6.206] zeyer interesante un klingevdike naye yidishe verter - "lizhves" un "luzhbes". A mol-a mol, efsher veln zey take beemes vern koshere yidishe verter, dervayl ober zaynen zey neologizmen mit eyn khisorn, dos heyst "nit geshtoygn, nit gefloygn", vayl s'iz nokh nito af der velt aza shprakh vos farmogt di dozike verter. Ver es hot ba zikh far di oygn dem rusish-yidishn verterbukh fun Shapiro u"a, kon yener zen az untern dakh fun di leksikografn iz gor genug plats; es gefint zikh dortn nor eyn zakh un nisht keyn tsu fil - bloyz a vort "lizshes". Dos vort ekzistirt in ukrainisher shprakh oykh un heyst "ski" ("shlitn-shikh). Vos shayekh dem eynglishn vort "ice skates", zogt men loyt mayn meynung af yidish prost un poshet "glitshers". "Lizhes" in rusish iz oyser yedn sofek "ski" - benemones, vi ikh bin a rusish-reydndiker yid! Agev, ikh hob a kuk getun in ukrainish-rusishn verterbukh - nito keyn "bigaty na nartakh" (Hugh Denman, 6.205:5). Un mayn bakante vos ir muter-shprakh iz ukrainish hot oykh gezogt az "nartes" af ukrainish heyst "shlitns". Andrej Bredshtein moskve, rusland 4)---------------------------------------------------- Date: Thu, 23 Jan 1997 14:23:00 -1000 From: feller@indirect.com Subject: Plural of "shpiliter" The word "shpiliter" is not defined in either Weinreich or Harkavy, but I got the answer from Mordkhe Schaechter: A shpiliter is a buyer or purchasing agent. The original word occurs in a piece I found in the Na'amat magazine entited: "vos vet zayn oyb moshiakh vet kumen in mitn a moltsayt". The sentence where this word occurs refers to "tzvey shilitern", thus making the word "shpilitern" a plural. In discussing this word with Joachim Neugroschel, he pointed out that as far as he knew, no word ending in "-er" has a plural ending in "-ern". The plural would normally be either a null "-er" or an "-ers". Can any Mendelyaner shed a little light on this apparent anomaly? Morrie Feller Phoenix 5)---------------------------------------------------- Date: Fri, 24 Jan 1997 14:30:38 EST From: dovid@mit.edu Subject: "Halevay" (song sung by the Barry Sisters) I am looking for information about the song sung by the Barry Sisters with Moyshe Oysher called "Halevay." (The first stanza: "halevay volt ikh geven a floymenboym (2x), vayl ven ikh volt geven a floymenboym, volt ikh dir gegebn yedn floym".) Aside from the first stanza in Yiddish, the rest of the song is sung in English by Oysher and the Sisters on the "Gala Concert" album on which the three appear together. Am I right that this is a rendition of a completely Yiddish song (that the Barry Sisters may have recorded separately, without Moyshe Oysher)? Any information about the song (lyrics, recordings other than the "Gala Concert", etc.) would be greatly appreciated. Dovid Braun Cambridge, MA ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 6.207