Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 6.276 April 4, 1997 1) Yiddish Studies in Israel II (Leonard Prager) 1)---------------------------------------------------- Date: Wed, 26 Mar 97 23:48:26 IST From: rhle302@uvm.haifa.ac.il Subject: Yiddish Studies in Israel II The Decline of Jewish Studies It needs to be noted here that Israeli universities face two particular crises aside from the perennial (and more or less universal) financial crush. Fewer and fewer students are electing to study the humanities and within the humanities fewer and fewer choose Jewish studies. The joke is told that at the Hebrew University "Lachug leTalmud yesh talmid" ('In the Department of Talmud there is one student'). (5) It should also be understood that the single or double-major structure of university courses in Israel locks students into one or two departments with little opportunity to participate in the theoretically available chativot 'programs' such as the Yiddish Study Program. There was a time when the Department of Jewish History at the University of Haifa sent students to the Yiddish Study Program but today that department's required courses make this impossible. Departments are constrained to keep their students in their own courses to justify the size of their teaching staff. Some Israeli universities partly liberalized their curricula by creating Departments of General Studies where students earn a first degree with a wide choice of courses from various departments (as in most North American universities). The Rigid Curriculum Many Israeli students would, I believe, elect to study Yiddish if their curricula were not so rigid. As it is, the average Israel undergraduate enters the university after several years of army service, generally dependent on his parents for tuition and room and board, aware that he is light years away from "getting established" in life -- learning a saleable skill, accumulating sufficient money to begin to think of marriage, to buy a flat, to acquire some motor vehicle (even a motor skooter), etc. He or she often must work while attending university simply to be able to do so. Part of Bar-Ilan University's success in attracting students to its Yiddish courses may be attributed to the attractive financial features (independently funded) with which it lures candidates. The pressure against studying for intellectual growth and inner satisfaction, i.e. for getting an education -- as distinct from vocational preparation -- is great. Languages: the Larger Context There have been innumerable conflicts in Israeli universities when Yiddish language courses (as distinct from degree offerings in literature, etc.) have been administered in a Department of Foreign Languages (in Hebrew "Chug lesafot zarot"). The notion that a language with a 1000-year old Jewish pedigree was a _safa zara_ ('foreign language') infuriated lovers of Yiddish. Most administrators showed little sensitivity on this issue, though they were of necessity very language conscious. No student can study in an Israeli university without a certain minimal grasp of English which he generally improves on during his first year of studies. Ironically, English is today a necessary language for sophisticated Israelis -- from a Jewish as well as a general point of view, English today being the preferred Jewish interlanguage (a position once occupied by Yiddish). Some Israelis are also aware that a peaceful Middle East with open borders -- not a totally utopian fantasy -- will create new pressures on Israelis to study Arabic. Israeli and Palestinian Arabs speak Hebrew; tomorrow Israeli Jews may feel the need to know Arabic. This total linguistic and educational context must be understood to grasp the situation of the Israeli Yiddish-speaker who wants his children to be Yiddish-speakers as well. The leading sociolinguist of Yiddish, the Yiddish-speaking, Yiddish-living Professor Joshua A. Fishman, has thought deeply and written widely on the problem of reversing language shift. (6) There are scattered families in Israel (as in America and Europe) who are trying to raise their children in Yiddish. There has been a certain success in Israel in introducing Yiddish into the schools. However, none of the Israeli Yiddish scholars I know have raised their children to be Yiddish-speakers; most of their children have no more than a passive command of the language. Dor Hemshech In a Hebrew-speaking world the decision to use Yiddish is a motivated one. The young people who make up the movement Dor Hemshech ('The Bridging Generation'), children or grandchildren of primary Yiddish speakers, wish to cultivate and preserve certain felt values embodied in Yiddish culture; in study groups, reading circles, klezmer bands, choirs, dramatic groups, lectures, symposia in all the major centers they assert an Ashkenazic ethnicity in the kaleidoscopic Israeli _kibuts hagaluyot_ ('ingathering of the exiles'). Yet they are at a certain remove from the Yiddish world of their parents and at best Yiddish is their second (or third) language. Nostalgia and familial piety help to power this interesting movement. .pp The recent convention of the International Jewish Genealogical Society in Jerusalem, as well as the publication of significant onomastic studies highlights the worldwide Jewish search for "roots," for connections to particular places and people. We have been seeing some massive clan reunions and initial convenings of related individuals in Israel and elsewhere. We now have "shtetl-finders" and detailed. scholarly guides to surnames, both products of the same broad impulse which powers groups like Dor Hemshech and similar groups the world over. (7) _Di goldene keyt_ ('The Golden Chain') Dov Sadan himself, despite his fierce love for Yiddish culture, had not written in Yiddish for thirty years until his close relationship to Avrom Sutskever brought him into the fold of _Di goldene keyt_ contributors. It was Shmeruk on the other hand who convinced Sutskever, editor of _Di goldene keyt_, of the value of including academic studies in his literary quarterly. The close relationship between Israel's Yiddish intelligentsia and Avrom Sutskever is a large and central theme in itself. Founded in 1948, _Di goldene keyt_ has in almost half a century -- all under the editorship of Sutskever -- been the outlet for the best Yiddish writing in Israel and the world. The pattern of closeness between Israeli Yiddish scholars and "Di goldene keyt" is echoed abroad as well: in issue no. 136 devoted to the poet-editor's eightieth birthday, leading Yiddish scholars such as Benjamin Harshav at Yale, Ruth Wisse at Harvard and David Roskies at the Jewish Theological Seminary warmly greet the poet, who in recent years has also revealed himself to be a master of prose (and thus a juicy morsel for avid explicators). Unfortunately, _Di goldene keyt_ ceased to appear in 1996 -- an irreplaceable loss. The Internationalization of Yiddish Studies Yiddish scholarship has long been international in scope, non-Jewish Germanists in particular having interested themselves in Old Yiddish (e.g. at the University of Trier). Today throughout the world there are many gentile Yiddish scholars, some of whom speak, read and write Yiddish well, often better than many of their Jewish colleagues. One of the Yiddish instructors at the Hebrew University at present is a graduate student of Yiddish from Japan -- who of course also knows Hebrew. Tsugaya Sasaki wrote The Hebrew-Aramaic Component in Yiddish: Morphology and Semantics in the recent volume of "Massorot; Studies in Language Traditions and Jewish Languages" 1993, vol. VII, pp. 129-144 [in Hebrew]. It is not necessary to be Jewish to be an academic scholar of Yiddish, though obviously it is a great advantage to be born in a Yiddish-speaking household or live in a Yiddish-speaking milieu. The non-Jewish scholar often starts out at the same point as the Jewish one with regard to Yiddish. Non-Jews have been Yiddish instructors at the Oxford University Yiddish Summer courses.(8) The Lecturer in Yiddish at University College, London, is not Jewish, nor are the authors of recent doctoral dissertations on Avrom Sutskever and Der Nister. It is not remarkable that non-Jewish scholars are attracted to so ramified and complex a subject field as Yiddish. Most of these scholars find their way to Israel at some point, either to study at one of the universities or to use Israeli libraries and archives. The internationalization of Yiddish studies has also been helped by such new institutions as electronic mail. The Yiddish-studies electronic bulletin "Mendele" is in its fifth year. About one thousand persons worldwide, including many Israelis (and many non-Jews) read it and write in it. [end of Part 2] ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 6.276