Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 09.066 March 2, 2000 1) Az and Vos (Yuji Tanaka) 2) Opatoshu (Itsik Goldenberg) 3) Balte, bayke, dayke (itzik shteyn) 4) Bayke, Balte, Dayke (Simkhe Drayer) 5) bayke (Wlodek Goldkorn) 6) Pilowsky book (Zachary Baker) 7) zamlbukh fun rabonishe shriftn vegn yidish (Sholem Berger) 8) Yiddish sources on Jewish and Gypsy musicians (Jonathan Bellman) 9) vilner baale-besl (Laura Mincer) 1)---------------------------------------------------- Date: Fri, 4 Feb 2000 15:31:22 -0500 (EST) From: Yuji Tanaka Subject: Az and Vos I'm a linguist working on Germanic languages with special reference to Yiddish and interested in the distribution of "az" and "vos," subordinate conjunctions introducing complement clauses just like English "that." In particular, my interest is in the question as to which of these two words speakers of the language will use in what contexts. I'd be very grateful if those subscribers who consider themselves native in Yiddish would tell me which should go with the underlined part of the following sentences, "az" or "vos" or both. Please send your answers to me at ytanaka@babel.ling.upenn.edu. A hartsikn dank! (1) Ikh frey zikh ___ zi hot mir dertseylt vegn ire khaveyrim in ir letstn briv. (2) Ikh veys ___ di Vilner manshaft hot zeyer oft gevunen dos letste yor. (3) Ikh meyn ___ di fusbol-manshaft fun Vilne hot geshpilt kegn Varshe nekhtn. (4) Ikh hob fargesn ___ Moyshe hot mir tsurikgegebn dos bukh. (5) Ikh hob kharote ___ di fusbol-manshaft fun Vilner hot farloyrn nekhtn. Yuji Tanaka Philadelphia, Pennsylvania 2)---------------------------------------------------- Date: Fri, 11 Feb 2000 13:17:04 -0500 (EST) From: Robert Goldenberg Subject: opatoshu Since the response to my inquiry about an Index to the works of Sholem Aleykhem was exactly what I was looking for, I shall pose the same question regarding Yosef Opatoshu: whether anyone is aware of a master Index to his writings, in Yiddish and perhaps in translation. I know that all of his stories are not in his "Ale Verk fun Yosef Opatoshu." (Vilne, 1926, 10 band), and some of those volumes don't even have a table of contents, let alone an index to all ten volumes. Can anyone help? By the way, it may interest other Mendelyaners to know that Louis Fridhandler has compiled a magnificent Index to Sholem Aleykhem's stories, including English translations. He is fine-tuning it at present, and when it is completed he will no doubt announce how it may be accessed. Itsik Goldenberg 3)---------------------------------------------------- Date: Sun, 13 Feb 2000 10:37:31 -0500 (EST) From: shteyn@juno.com Subject: Balte, bayke, dayke in mendele vol 09.061 fregt zikh nokh lori kahan oyf di drey dermante verter. balte iz a shtut in moldove, un der tate iz gefuren kayn balte, klur un se legt zikh oyfn seykhel. bayke hot tzvey badeytungen:1)a kinder maysele, kumt fun slavish. harkavi, zayt 120 git dem taytsh, 2) a bluse fun flanel, der rusish-yidisher verterbukh fun shapiro, sayt 34 git dem taytsh. in dem lid is oysgenutzt mayse-bluse in a vertershpil: mit vos vet zikh endign di bayke? in zin fun mayse. dayke iz davke, in zin fun azoy vil ikh. zayt gezund un leynt mendele, itzik shteyn 4)---------------------------------------------------- Date: Sun, 13 Feb 2000 13:37:10 -0500 (EST) From: "Saul Drajer" Subject: Bayke, Balte, Dayke Regarding Lori Cahan-Simon's post on Mendele 09.061 perhaps I can solve at least one of her questions. Bayke is a russian word which means a simple dress or a piece of coarse fabric. I have not found the meaning of Balte, but in russian it is one of the names of Scandinavia. Finally, no hint about Dayke. By the way: there is a superb "a capella" version of the aforementioned song recorded by the Hazamir Jewish Choir of Helsinki, Finland. The name of the CD is: "Der Rebe Elimelech". Don't miss it! Simkhe Drayer Buenos Aires, Argentina 5)---------------------------------------------------- Date: Mon, 14 Feb 2000 04:02:07 -0500 (EST) From: "Wlodek Goldkorn" Subject: bayke Lorele Cahan-Simon asks what is bayke. The word comes from Polish: bajka. It means fairy tale. I think it has also a yiddish (hebrew) synonim Mushl (from hebrew Mashal) Wlodek Goldkorn Firenze Italy 6)---------------------------------------------------- Date: Sun, 13 Feb 2000 16:31:10 -0500 (EST) From: Zachary Baker Subject: Pilowsky book Here is the citation for the Yiddish edition of the book on Yiddish in the Yishuv, mentioned by Mikhl Herzog (09.061): Pilowsky, Arye Leyb. Tsvishn yo un neyn : Yidish un Yidish-literatur in Erets-Yisroel, 1907-1948. Tel-Aviv : Veltrat far Yidish un Yidisher kultur, 1986. 384 p. ; 23 cm. Zachary Baker Stanford 7)---------------------------------------------------- Date: Sun, 13 Feb 2000 23:11:52 -0500 (EST) From: "Sholem Berger" Subject: zamlbukh fun rabonishe shriftn vegn yidish Khosheve Mendelyaner: Ikh volt gevolt visn tsi s'iz faran af der velt avelkhe nisht iz zamlbukh fun rabonishe shrifn (maymrim, tshuves, ukhdoyme) vegn yidish. Ikh volt oykh geven a baln tsu visn, tsi eyner hot shoyn ufgezukht aza informatsye mitn Bar-Ilan-CD, vos kh'hob nisht. Oprufn zikh ken men privat. A dank foroys. Sholem Berger 8)---------------------------------------------------- Date: Tue, 15 Feb 2000 11:21:32 -0500 (EST) From: Jonathan Bellman Subject: Yiddish sources on Jewish and Gypsy musicians I recently received a query about the circumstances under which Jewish and Romani (i.e., Gypsy) musicians worked together, primarily in Hungarian and Transylvanian lands but also in Eastern Europe more generally. While there is no question that Klezmorim and Romani musicians gigged together a great deal and had substantial mutual influence, I am not aware of any specific sources that address this. Is the Collective Mendelyaner Wisdom aware of, say, any Yiddish sources or memoirs that deal with this issue specifically? Please reply privately. A dank in faroys, Jonathan Bellman 9)---------------------------------------------------- Date: Sun, 13 Feb 2000 18:20:09 -0500 (EST) From: laura e olek mincer Subject: request for information - vilner baale-besl tayere fraynde! it is a great joy - a groyse simche - even for an illeterate of yiddish like me, to partecipate to this new yiddishland which is Mendele, and first of all I wish to deeply thank the people who, thanks to their work and dedition, make it possible. And now I wish to take advantage of this marvellous posisblity and to ask for advise. Since, many years ago, in Oxford, I saw for the first time Overture to Glory (Dos Vilner shtodt-khazn) I was fascinated with the figure of the baale-besl. Does someone of the Mendele readers and contributors know more about him? I was able only to find two pages about him in Idelsohn's "Jewish Music". What fascinates me is not only his fiction-like and tragic life, but also his artistic connection with the Polish world. I will be very glad of any information. A dank in faroys! Laura Mincer ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 09.066 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu Mendele on the Web: http://mendele.commons.yale.edu http://metalab.unc.edu/yiddish/mendele.html