Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 10.007 June 8, 2000 1) Dictionary (Sidney Belman) 2) Copyright question (Khaye Davis) 3) Y.Kotik on corn (Shaya Mitelman) 4) Binem Heller (Yankev Berger) 5) geshtoygn (Paul Gross) 6) Y. Keitelman (Olivia Hibel) 7) orl (Lucas Bruyn) 8) "ershter vals" (Tom Schnauber) 9) Sholem Asch (Sheva Zucker) 1)---------------------------------------------------- Date: Sat, 29 Apr 2000 16:08:56 -0400 (EDT) From: Sidney Belman Subject: Dictionary Does anyone have information on the "English-Yiddish Encyclopedic Dictionary" by Paul Abelson (1915)? Is it available , and worth getting? Sidney Belman 2)---------------------------------------------------- Date: Mon, 1 May 2000 17:28:17 -0400 (EDT) From: Peggy Davis Subject: copyright question I'd like to know if the copyright still applies to the stories by Leah K. Hofman in the book, Kleyne in der groyser velt, published by Farlag leben, copyright 1920 by Noach Steinberg. Can anyone help me with this question? Khaye Davis 3)---------------------------------------------------- Date: Mon, 1 May 2000 21:02:03 -0400 (EDT) From: Serge Mitelman Subject: Y.Kotik on corn L.Prager in The Mendele Review Vol.04.006 discusses in detail the threshing scene from Kotik's memoirs. I'm prone to lean towards the Assaf's Hebrew translation. Especially taking into consideration that "korn" is rye, and not corn (papshoy, kukuruze, mais). "Zang" is therefore a ear of rye, and not a ear of corn (pshenitchke/kachn papshoy). Also, I would expect rye ("korn") to be threshed ON the threshing-floor (AFN toyk), and not "fun tok" (toyk is more Yiddishized a pronounciation). The question remains: Why "dos korn", rather than "der korn"? A local variation I guess. Shaya Mitelman 4)---------------------------------------------------- Date: Thu, 4 May 2000 19:00:22 -0400 (EDT) From: Jack Berger Subject: Binem Heller I am immensely touched by Binem Heller's poem (Vol 09.082). This is the second work of his that I have come across. The first was "Mein Shvester Chayeh," which was put to music by Chava Alberstein and the Klezmatics on their CD, "Die Krenitseh." I was so moved by this poem that I used it as a dedication in the translation of "The Dereczin Memorial Book" that I have just completed and published. I would like to know if there is a collected body of his work, and how to obtain a copy, if possible. Regards Yankev Berger 5)---------------------------------------------------- Date: Sat, 20 May 2000 12:21:06 -0400 (EDT) From: PRGHOME@aol.com Subject: geshtoygn I am at a perfect loss, as is my usually flawless guide, Uriel Weinreich's dictionary. A friend offered me this comment -- evidently a vortl -- in a letter: "Nisht geshtoygn, nisht gefloygn." Please: What does "geshtoygn" mean? Paul gross 6)---------------------------------------------------- Date: Sat, 20 May 2000 17:12:06 -0400 (EDT) From: Olivia Hibel Subject: Y. Keitelman Dear Khevre, Recently a scholar asked about obtaining rights from the family of Y. Keitelman, a Yiddish writer in postwar Germany. My apologies for not answering sooner, and for not answering directly to him/her. Would someone kindly forward the following to that individual, as I've lost that email address? Thanks in advance. The writer Y. Keitelman died of leukemia in l968 or l969. His son, Lazar keitelman could possibly be located on the Israeli Internet, as he moved to Israel shortly before that time, and would be about 47 years old. Lazar's sister, Esther keitelman, married a French Jew and moved to Paris about l970. (Don't know her married name). Try advertising in Paris Jewish community. Her husband and his family were in business in the fashion (leather) industry. Keitelman's brother, Keitelman, M.D., was an ob-gyn in Brooklyn, N.Y. (Kings Highway Hospital), and his family may live in NYC still. Mr. Keitelman was a close friend of my father, the Yiddish journalist Benzion Hibel, and was a frequent visitor to my home during my childhood. He was a tall sensitive artistic gentleman, whose hobby was sculpting. His wife was an artist. I hope you receive rights, and are able to share the work of this impressive individual. All my father's postwar Yiddish writer friends were tender, tortured, and rare people, committed to their artistry, and stretching to make a new life for themselves and their families. Sincerely yours, Olivia Hibel (Mrs. Gershon Freidlin!) 7)---------------------------------------------------- Date: Sun, 21 May 2000 10:32:30 -0400 (EDT) From: Marion Troia/Lucas Bruyn Subject: orl Robert Goldberg wrote that 'orl' means 'foreskin', which is not correct. He means 'orle', which is indeed not to be found in Weinreich, but in Niborski. He also says that 'orl' is not in Weinreich: Page 288, 'ayen-resh-lamed': orl - areylim (cont) non-Jew. As to Weinreich being a prude, even 'scrotum' is in. Lucas Bruyn 8)---------------------------------------------------- Date: Tue, 9 May 2000 19:41:54 -0400 (EDT) From: Thomas Christopher Schnauber Subject: "ershter vals" I'm looking for information about a Yiddish song called "Ershter Vals." It's a Russian folk tune set with Yiddish words by Chaim Towber. The Klezmatics have recorded it. Apparently it's a theater song. I'm looking for information on all aspects of the above: Yiddish folk song, Yiddish theater music, the migration of Russian to Yiddish, etc. Thanks! Tom Schnauber 9)---------------------------------------------------- Date: Tue, 30 May 2000 00:50:18 -0400 (EDT) From: SCZUCKER@aol.com Subject: Sholem Asch Tayere Khaveyrim, I am looking for a bit of bibliographic information on Sholem Asch. Where was Got fun Nekome (God of Vengeance) published most lately? Exact year? Who is the translator? Was the play staged recently, if so, where, and whose translation? What was the exact title of the conference recently held at Yale? Many thanks, Sheva Zucker ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 10.007 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu Mendele on the Web: http://mendele.commons.yale.edu http://metalab.unc.edu/yiddish/mendele.html