Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 11.008 June 27, 2001 1) Elie Wiesel on The Yiddish Voice (Mark David) 2) Wax cylinder recordings from the An-ski expedition (Zachary Baker) 3) Rajzel Zychlinski (Barnett Zumoff) 4) Manger translations (Miriam Wax) 5) Manger iberzetzung (Sylvia Schildt) 6) Translation of Manger's megile (Hershl Hartman) 7) Sholem Aleichem in Karlsbad (Aviva Astrinsky) 8) Katzenelson's poem in Dutch (Carla da Silva) 9) Mirele Efros and Sholem Aleichem (Jim Feldman) 1)---------------------------------------------------- Date: Fri, 22 Jun 2001 20:26:15 -0400 (EDT) From: "Mark H. David" Subject: Elie Wiesel on The Yiddish Voice The Yiddish Voice will feature an interview with Nobel Prize winner and Holocaust survivor Elie Wiesel on its Wednesday, June 27, 2001 broadcast on WUNR 1600 AM at 7:30 p.m. Wiesel discusses the Holocaust Survivors Memoirs Project of the World Jewish Congress. Random House has pledged $1 million to the Holocaust Survivors' Memoirs Project set up by the World Jewish Congress to find and publish the written accounts of those who suffered under the Nazis during World War II. Elie Wiesel, the author of ''Night,'' a memoir of Auschwitz, among many other works, will serve as honorary chairman of the project. The Yiddish Voice is a weekly Yiddish-language radio program heard in Boston each Wednesday night from 7:30 to 8:30 p.m. on WUNR 1600 AM. For information, contact the Yiddish Voice at (617) 738-1870 or through their website: www.yiddishvoice.com. Mark David 2)---------------------------------------------------- Date: Thu, 14 Jun 2001 13:15:06 -0400 (EDT) From: Zachary Baker Subject: Wax cylinder recordings from the An-ski expedition Re Mechel Zlotowski's post about field recordings from the An-ski ethnographic expedition, two CDs have been released to date: "Treasure of Jewish Culture in Ukraine" (Kiev: Institute for Information Recording; Vernadsky National Library of Ukraine, 1997), and "Materials of J. Engel Ethnographic Expedition 1912 (The Historic Collection of Jewish Music 1912-1947, vol. 1) (Kiev: National Academy of Sciences of Ukraine; Vernadsky National Library of Ukraine; Institute for Information Recording, 2001). Both CDs reproduce recordings that were originally made on wax cylinders. I am not sure how they are being distributed; I received copies through private channels, from individuals who are associated with the project that is responsible for transferring the recordings from wax cylinder to CD. That project is spearheaded by the Vernadsky National Library of Ukraine (Kiev), where the wax cylinders are housed -- and not by the University of Ukraine (i.e., Kiev University?). The Vernadsky Library's Jewish Section -- which is headed by Irina Sergeeva (its music librarian is Lyudmila Sholokhova) -- is where much of the extant An-ski-expedition materials are located. The field recordings were transferred there from Leningrad circa 1929 or 1930, and were incorporated into the collections of the Institute for Jewish Proletarian Culture, headed by Y. Liberberg. They were augmented by additional field recordings made by the Soviet Jewish ethnomusicologist, Moisei (Moyshe) Beregovski, which are now also in the Vernadsky Library. At the beginning of World War II these materials were among archival collections that were evacuated by the Soviets to the Urals, and they were returned to Kiev after the war. The wax cylinders were not so much "forgotten" (and if they were indeed forgotten, it was in Kiev and not in Leningrad/St. Petersburg) as they were victims of official Soviet policies regarding the "Jewish question." They came to light during the mid-1990s, as the Jewish Section of the Vernadsky Library gathered collections that had been dispersed (or hidden) around Kiev. Zachary Baker 3)---------------------------------------------------- Date: Thu, 14 Jun 2001 07:44:39 -0400 (EDT) From: "Barnett Zumoff" Subject: Rajzel Zychlinski In response to Victoria Lunzer-Talos: I recently published a book of translations of a selection of Rajzel Zychlinski's poems (that's how she herself spells her name), under the title "God Hid His Face." I think she is one of the great Yiddish poets, and not as well known as she should be. To the best of my knowledge, she is still living (at age 91) in California. Barnett Zumoff 4)---------------------------------------------------- Date: Thu, 14 Jun 2001 12:22:18 -0400 (EDT) From: "Miriam Yahil-Wax" Subject: Manger translations Hello all, I am looking for a listing of English translations of I. Manger's works and writings. Does such a thing exist? If so, where can I find it? Thanks Miriam Wax 5)---------------------------------------------------- Date: Thu, 14 Jun 2001 15:40:13 -0400 (EDT) From: Sylvia Schildt Subject: Manger iberzetzung Es iz faran an oysgabe fun daytchland 1998 - zeyer sheyn - mit daytch, english, yidish, un muzikalishe notn dertzu -- zeyer fayn tzuzamengeshtelt un ilustrirt fun shmuel bunimen. gedrukt in dresden, der ISBN numer iz 3-00-002500-6. Mitn bukh shtitzt men unter dos viderboy fun dresdener sinagoge. ikh meyn az oikh hob dos bakumen fun bet hatfutzot in isroyl. sylvia schildt 6)---------------------------------------------------- Date: Thu, 14 Jun 2001 17:19:47 -0400 (EDT) From: Hershl@aol.com Subject: Translation of Manger's megile khotsh ikh kon nit entfern oyf fraynd rozenvald's frage (v. 11.005) tsi Joe Dorian hot ibergezetst oyf english Itsik Manger's megile, kon ikh im un ale mendelyaner lozn visn, az ikh hob dos yo geton, un az "Yiddishkayt L.A." hot opgedrukt (fotokopirt) a tsvey-shprakhike oysgabe (yidish mit yidishe oysyes, nit transkribirt). Oyf mer informatsye meg men zikh vendn tsu . While I can't reply to Larry Rosenwald's query (v. 11.005) about a possible translation by Joe Dorian of Itsik Manger's "megile lider," I can advise him and all participants in Mendele that I have translated that work and that "Yiddishkayt L.A." published (a photocopied) bilingual edition (English and Yiddish, not transcribed). More information can be obtained by e-mail at . Hershl Hartman 7)---------------------------------------------------- Date: Thu, 14 Jun 2001 16:03:54 -0400 (EDT) From: Aviva Astrinsky Subject: Sholem Aleichem in Karlsbad I wonder if anyone on the list happens to know at which hotel Sholem Aleichem used to stay while "taking the cure" in Karlsbad (today Karlovy Vary). A sheynem dank, Aviva E. Astrinsky New York, NY 8)---------------------------------------------------- Date: Sun, 17 Jun 2001 04:36:04 -0400 (EDT) From: "Carla da Silva" Subject: Katzenelson's poem in Dutch About Katzenelson's poem" Dos lid funem oysgehergetn Yiddishen folk". Just to complete the list [11.005:4-Moderator's note], it was also translated into Dutch by Willy Brill under the title "Lied van het vermoorde Joodse Volk", published by Element Uitgevers, Naarden, in 1996. Carla da Silva 9)---------------------------------------------------- Date: Tue, 19 Jun 2001 00:21:07 -0400 (EDT) From: "Jim Feldman" Subject: Two Queries: Mirele Efros and Sholem Aleichem I am seeking information on two subjects. Any help that Mendelyaners can provide will be much appreciated. First, was Jakob Gordin's great drama, Mirele Efros, ever translated into English? If so, does anyone know where I could find the translation? This is for a project that may eventually lead to an English-language production of the play, and an English translation is a necessary first step. Second, I am seeking for our Yiddish leyenkrayz here in Washington, D.C., USA, an edition of Sholem Aleichem's Funem Yarid (his memoirs) or his Stories for Jewish Children in modern Yiddish orthography. Does an edition of either of these works exist and, if so, where can I find it? Thanks very much for any help. Jim Feldman ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 11.008 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu Mendele on the Web: http://www.mendele.net http://ibiblio.org/yiddish/mendele.html