Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 12.001 May 15, 2002 1) Fishman-fundatsye far yidisher kultur (Joshua Fishman) 2) Abraham (Abrasha) Lewin (Wolf Krakowski) 3) Medical knowledge (Mikhl Herzog) 4) Kulen (Itsik Goldenberg) 5) shini (Jan Jonk) 6) Introduction; Diminutive plurals (Peggy Afuta) 7) new discussion group (Barry Trachtenberg) 8) Sh. Gutman (Alice Dazord) 9) Miami's Yiddish Past (David Weintraub) 1)---------------------------------------------------- Date: Mon, 11 Mar 2002 01:31:01 -0500 (EST) From: JoshuaAFishman@aol.com Subject: Fishman-fundatsye far yidisher kultur A MOYDOE FUN DER FISHMAN FUNDATSYE VEGN SUBVENTSN FARN YOR 2003 Der termin far aplikatsiyes, in shaykhes mit proyektn af tsu shtarkn yidish tsvishn kinder un yugnt bemeshekh funem yor 2003, iz Oktober 15, 2002. Aplikatsyes muzn zayn af yidish un muzn farmogn a pinktlekhn budzhet (biz $2500) un a haskome-briv fun der fun-shtayern-bafrayter-organizatsiye vos vet ufpasn af di fondn. Af tsu bakumen a kontrolirke ("checklist") mit di detaln vegn dem neytikn inhalt fun an aplikatsye, zayt azoy gut un vendt zikh afn vayterdikn adres: Fishman Fundatsye, 3616 Henry Hudson Pkwy, Apt. 7B-N, Bronx, NY 10463. Dos iz oykh der adres tsu velkhn men darf shikn di aplikatsyes (3 kopyes). Joshua Fishman 2)---------------------------------------------------- Date: Fri, 15 Mar 2002 00:43:24 -0500 (EST) From: Kamea Media Subject: Abraham (Abrasha) Lewin Dear Mendelyaner: Seeking biographical information on Vilna-born (1898) Yiddish actor/ songwriter Abraham (Abrasha) Lewin, who spent the latter part of his career in Argentina and Uruguay. A shaynem dank. Mit grusin, Wolf Krakowski 3)---------------------------------------------------- Date: Sun, 17 Mar 2002 15:55:25 -0500 (EST) From: "marvin herzog" Subject: Medical knowledge Jon Levitov [11.025] is skeptical about Jewish medical knowledge in 19th century Poland. In fact, Jewish medical knowledge was quite sophisticated. To become convinced of this, one need only read Moyshe Markuze's _Seyfer refues_, ('A Book of Remedies') published in 1790 in Poryck (Yiddish _Pritsk_). My own MA Essay (1962), a linguistic analysis of that work is available in Butler Library at Columbia University, New York City. An original copy of the work itself is available among the rare booksat the Jewish Theological Seminary in NYC, and an enlarged photocopy thereof is in the library of the YIVO Institute for Jewish Research. While you're at it, look for a work called _Der yidisher teriyak_, as well. Happy hunting! Mikhl Herzog 4)---------------------------------------------------- Date: Mon, 18 Mar 2002 21:59:41 -0500 (EST) From: Goldenberg Subject: Kulen Nokh a geshmakn vetshere fun eygn-gemakhte holishkes, kh'hob getrakht vegn di farshidene nemen fun di maykholim: holishkes, galopki, prakes, un andere. Kh'volt gevolt visn di farshidene nemen fun an andere shpetsial vos di bobe un di mame flegn kokhn. Mir flegn zey rufn "kulen," ober dos vort hob ikh nisht gefunen i in verterbikher i in yidishe kokhbikher. Oyb emitser veyst fun vanen der nomen "kulen" shtampt, volt ikh geven zeyer tsufridn. S'volt oykh geven interesant tsu visn andere yidishe nemen far di zelbe maykhl. After a delicious meal of home-made cabbage rolls, I reflected upon the many yiddish names for this delicacy: holishkes, galopkes, holepkes, prakes, galuptsi, geviklte kroyt, pireshkes (not sure of this one) - and possibly others which Mendelyaner may report. I am curious to know the names used for another favourite of mine: meat balls. We called them "kulen," a name that I cannot find in the Yiddish dictionaries and Jewish cookbooks that I consulted. Harkavy does give "kulyes" for balls, but this is the closest I could find. Do other Mendelyaner know the term "kulen" for meatballs? Can anyone speculate on the origin of this name? And what other exotic names were used for meatballs? My bobe's and my mother's kulen were usually sweet-and-sour, but sometimes were just made with the standard onion, garlic and potatoes. [All of my grandparents and parents came from Bessarabia/Moldova.] Itsik Goldenberg Fort Erie, ON, Canada 5)---------------------------------------------------- Date: Thu, 21 Mar 2002 15:24:27 -0500 (EST) From: "Jan Jonk" Subject: shini?? Tayere Mendelyaner, Is there anayone who knows the meaning of the 'shini' in the title from the poem 'Shini Mayk'? in Jacob Glatsteins 'kredos' (1929). I have found also the word in J. Opatoshus 'Fun nuyorker geto' Zayt gezunt Jan Jonk 6)---------------------------------------------------- Date: Wed, 6 Mar 2002 22:48:18 -0500 (EST) From: "Peggy Afuta" Subject: Introduction; Diminutive plurals Hi everyone, I'd like to introduce myself first, My name is Peggy Afuta, I am a phD student in Paris, France. I study phonology and I am especially interested in yiddish. I've learned yiddish for two years here in Paris with Yitschok Niborski (great teacher), but I had to stop because I couldn't attend his course anymore. No need to say that I didn't learn enough to speak or even to understand the radio program in yiddish :) My MA thesis was about hebrew and aramaic nouns in yiddish. I proved (at least I hope I did) that there is a contrast of lengh in yiddish (in vowels and consonants) in the hebrew and aramaic components of yiddish. I am now working on my phD (under the direction of Jean Lowenstamm) and I'd need your knowledge to help me a little bit. I've been lurking here for a year now, looking for some phonological interests in old volumes of Mendele, and I've found a topic I am intested in that was debated few years ago. Many people discussed this topic (Ellen Prince, Malkah Winters, Harry Bochner, Alexis Manaster-Ramer,...), it all strarted with a discussion about the plural of diminutives (-lach), like in kreplach. Some people said it comes from russian, some said from bavarian, east franconian,. From this topic started a second one about the diminutives that have two marks of plural, like kinderlech, or doktoyrimlech. That's what interests me the most. I've read here (I think it was Ellen Prince who wrote it) that the word "kind" has no diminutive singular *kindl. I'd like to know if it is true for all the german words that have two marks of plural for the diminutive plural. Does someone know words that have both diminutive singular and diminutive plural in -erlech? Are there many word that have two marks of plural anyway? I've read most of the articles that people have mentionned (Perlmutter's, Chapman's,.) but they all take the same examples, so I can really know if there are only a few words or more than that. In fact any help on the subject would be appreciated. The unique representation I gave to diminutives works for most of the nouns (both bak/bekl and trerl/tretl or hon/hendl) but I am still stuck with the kinderlech words. I am trying to find an alternative to the Split Morphology Hypothesis (it can explain the facts in morphology, but doesn't give any answer on a phonological level). Again, any facts, data, or bibliographic references would be appreciated. Thank you for your help. Peggy Afuta 7)---------------------------------------------------- Date: Sun, 24 Feb 2002 09:45:46 -0500 (EST) From: Barry Trachtenberg Subject: new discussion group Any graduate students working on Yiddish-related projects and who would like to join an on-line dissertation writing group, please contact Barry Trachtenberg at btrachte@ucla.edu. Barry Trachtenberg 8)---------------------------------------------------- Date: Sun, 24 Feb 2002 16:12:48 -0500 (EST) From: "Alice Dazord" Subject: Sh. Gutman I would appreciate getting informations about the yiddish writer Shumaryaou GUTMAN. I just read "A kait fun doires" and would like to know more. Alice Dazord Ste Foy l?Lyon 9)---------------------------------------------------- Date: Wed, 15 May 2002 11:48:58 -0400 (EDT) From: "David Weintraub" Subject: Miami's Yiddish Past The Center for Yiddish Culture is currently researching Miami's Yiddish Past including theater, music, radio, lectures and more. I would be interested in interviewing anyone who was involved in the heyday of Yiddish culture in Miami or is familiar with it as well as any reference materials in English or Yiddish, photos, archives, etc that anyone is aware of. Please address responses to director@yiddishculture.org or contact me at 305-774-9244. A shaynem dank. David Weintraub ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 12.001 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu Mendele on the Web: http://www.mendele.net http://ibiblio.org/yiddish/mendele.html