Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 13.001 May 15, 2003 1) Fishman Fundatsye 2004 (Joshua Fishman) 2) Selected Works of Eliezer Shtaynbarg (David Weintraub) 3) yiddish on dutch radio (Grietje Keller) 4) Hiawatha meter (Gabriela Safran) 5) Short story identification (Laurence A. Somers) 6) Herz Grosbard's recordings (Glenn Levine) 7) recordings of Lodz dialect (Patrick Le Besco) 8) The female names Vikhne and Prive (Sol Steinmetz) 9) Tekhine text sought (Shloyme-Khayim (Steve) Cohen) 1)---------------------------------------------------- Date: Sun, 27 Apr 2003 17:05:12 -0400 (EDT) From: JoshuaAFishman@aol.com Subject: Fishman Fundatsye 2004 DER TERMIN FAR APLIKATSYES, in shaykhes mit bashtimte naye proyektn af tsu shtarkn yidish tsvishn kinder un yugnt (der iker in di fareynikte shtatn) bemeshekh funem yor 2004 (tashsad), iz Oktober 15, 2003. Aplikatsyes muzn zayn af yidish un muzn farmogn a pinktlekhn buszhet (biz $2500) un a haskome-briv fun der fun-shtayern-bafrayter-organizatsye vos volt ufgepast af di fondn. Af tsu bakumen a kontrolirke ("checklist" belaaz) mit di detaln vegn dem neytikn inhalt fun an aplikatsye, zayt azoy gut un vendt zikh (af yidish) afn vayterdikn adres: Fishman Fundatsye, 3616 Henry Hudson Pkwy., Apt. 7B-N, Bronx, NY 10463. Dos iz oykh der adress tsu velkhn men darf bizn termin shikn di aplikatsyes gufe. Baym oysteyln premyes veln di priyoritet bakumen nokh keyn mol friyer nit-premirte aplikantn (metsad der F"F). Joshua Fishman 2)---------------------------------------------------- Date: Fri, 25 Apr 2003 15:08:20 -0400 (EDT) From: "David Weintraub" Subject: Release of Landmark Yiddish Translation Tayere chaverim, The Dora Teitelboim Center for Yiddish Culture is proud to announce the release of its seventh book of Yiddish gems, The Jewish Book of Fables, The Selected Works of Eliezer Shtaynbarg, (Syracuse University Press, 2003, ISBN 0-8156-0718-0.) The fable has a 3000-year-old tradition in Jewish literature, going back to the Bible and the Talmud. Other works of fables abound in the long stream of Hebrew literature, but it was not until the advent of the illustrious poet and fabulist Eliezer Shtaynbarg that fable writing in Yiddish was honed to perfection. This volume marks the first book devoted to his work. Expertly translated from the Yiddish by award-winning author and translator Curt Leviant, this edition features the fables printed side by side in English and Yiddish with all new color and black and white illustrations by Dana Duane Craft. The book can be purchased at bookstores, directly from the publisher, Syracuse University Press at http://sumweb.syr.edu/su_press/ or safely on-line at the Center's website, www.yiddishculture.org . Keep your oygn ofn for these upcoming Center books: Proletpen -- America's Rebel Yiddish Poets, A Children's Garden of Yiddish Verse, Opatashu's Bar Kokhba, Peretz Markish's Yerushe, and our third Yiddish/ English children's picture book, Sereena's Secret. Mit grusn, David Weintraub 3)---------------------------------------------------- Date: Fri, 18 Apr 2003 12:14:05 -0400 (EDT) From: Grietje Keller Subject: yiddish on dutch radio On the tuesdays 10, 17 and 24 June there will be the radioprogram about yiddish culture broadcasted on dutch national radio (747 am, at 16.00 and Radio 1 at midnight) It was possible to make this radioprogram through the responses i got on a request for help I posted on this mendele list. At the moment we are busy editing the radio program, unfortunately the radioprogram will be mostly accompanied by an 'voice-over' in dutch, so it will not be understandable for most of the people here on the mendele list. it would be great to make an version of the radioprogram in english (or yiddish!), but at the moment we do not have the money and/or a broadcaster for that. If anyone has an idea, we are very much interested. for more information you can mail me at: grietje@xs4all.nl Grietje Keller 4)---------------------------------------------------- Date: Wed, 19 Feb 2003 22:37:05 -0500 (EST) From: gsafran@stanford.edu Subject: "Hiawatha meter" I am trying to trace uses in Yiddish of unrhymed trochaic tetrameter (the meter of "Hiawatha" and the Kalevala, the Finnish epic that Longfellow was imitating). I'd particularly like to know of any poems written in (or translated into) that meter in Yiddish before 1908, and what, if any, associations were connected to that meter. Many thanks for your help! Gabriela Safran 5)---------------------------------------------------- Date: Thu, 20 Feb 2003 00:57:59 -0500 (EST) From: LASomers@aol.com Subject: Short story identification I am seeking a reference to a short story by a Jewish writer in which a young Jewish man's love for a woman is frustrated when he learns that she is not Jewish. Thereafter, but too late for renewal of their relationship, he finds out that one of her parents was Jewish. I believe that there is a scene on a lake. The story is in a book of short stories. Laurence A. Somers Lafayette Hill, PA 6)---------------------------------------------------- Date: Fri, 14 Mar 2003 13:22:41 -0500 (EST) From: "Glenn S. Levine" Subject: Herz Grosbard's recordings For quite a while I have been searching for audio recordings, either on LP, audio or other format, of Herz Grosbard reciting poetry, without success. I very much want to include some of his performances in a course I am designing. I would be grateful for any information from a Mendele subscriber about where one might obtain recordings of that great man. Glenn Levine 7)---------------------------------------------------- Date: Thu, 27 Mar 2003 06:22:57 -0500 (EST) From: LeBesco Patrick Subject: recordings of Lodz dialect Dear Sir, I started to write a book about the Yiddisch dialect of Lodz, I work with my material collected in Paris and in Poland (about 20 hours recordings), I would like to have a copy of the recording made in the 50ies by Herzog. I am sure there is here some very good recordings which could be very useful to me. Sincerely yours Best regards. Patrick Le Besco 8)---------------------------------------------------- Date: Thu, 3 Apr 2003 14:16:34 -0500 (EST) From: "Sol Steinmetz" Subject: The female names Vikhne and Prive I am interested in finding out from native Yiddish speakers whether they know the female names VIKHNE and/or PRIVE, and if they do, from which place do the speakers originate (please give both the Yiddish and standard-language place names). Thank you. Sol Steinmetz 9)---------------------------------------------------- Date: Tue, 8 Apr 2003 13:42:55 -0400 (EDT) From: Steve Cohen Subject: Tekhine text sought Dear Mendelyaners: I am searching for the text of a "tekhine" that is paired with the Hebrew prayer "Yevarech'cha Adonai veyishm'recha..." I had a book of tekhines recently, and misplaced it. The initial part of the tekhine reads, "Riboyne shel oylem, ikh bin dayn, un mayne khaloymes zenen dayne. Es zol zayn der viln far dir, got, az ale mayne khaloymes zoln zayn af mir un af kol yisroyl tsu gutn." The instructions noted that when the khazen chants this tekhine, then it should be said. Perhaps some Mendelyaner can contact me privately and send me a photocopy, and the source for said tekhine. A sheynem dank in foroys, Shloyme-Khayim (Steve) Cohen ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 13.001 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu Mendele on the Web: http://www.mendele.net http://ibiblio.org/yiddish/mendele.html