Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 14.002 June 2 , 2004 1) Mendele vert bar/bas mitsve (Freydl Cielak) 2) Nebbich (Zachary Baker) 3) alef-beyz lid (Lori Cahan-Simon) 4) Bios needed (Lori Cahan-Simon) 5) Mendele mit yidishe oysyes (B. Berman) 6) tamerleyn (Martin Sherman) Visit Mendele on the Web: http://www.mendele.net 1)---------------------------------------------------- Date: May 16, 2004 From: fridaG@cielak.com Subject: Re: Mendele vert bar/bas mitsve mazl-tov, mazl-tov! oyf lange yor! ikh vintsh aykh vayterdike, lange, sheferishe yorn! Noyekh Miller, der grinder fun Mendele, un far di vos hobn vayter ibergenumen ayer erbet, Iosif.Vaisman un Victor Bers, (un oykh, Leonard Prager fun Mendele Review! Hurray, bravo for Yiddish and to you!!!! a yasher koyekh far aikh Noyekh, un far di ale vos, as Montreal journalist and poet Mark Abley said, are: "tenacious, determined, smart, bloody-minded people. People who ARE not going to let their language go gently into the night." (as Hershl Hartman told us and wrote about). And I include in my BRAVO, also Hershl and Fishl Kutner, Itche Goldberg and many, many, many more, too, yiddhishe aktivistn, shrayber, lerer, ua'v! Freydl Cielak Meksike 2)---------------------------------------------------- Date: May 17, 2004 From: zbaker@stanford.edu Subject: Nebbich Disclaimer: While I am certainly no linguist I believe that some of those participating in recent discussions concerning the word "nebbish" -- or "nebbich" (its German spelling) -- have been barking up the wrong tree. It is not "Yinglish" at all -- or rather, that form was by no means "invented" in America. Rather, "nebbich" (with "ch" probably sounding closer to "sh" than "kh," to American ears) was likely brought to America by 19th-century German-speaking Jewish immigrants. See, for example, the following lexicons of Yiddishisms in Western European countries: (1) Hans Peter Althaus, Kleines Lexikon deutscher W”rter jiddischer Herkunft (Mnchen: C. H. Beck, 2003). On pages 150-151 Althaus lists the following entries, followed by copious examples of their use by German-speaking authors and in both specialized and general German dictionaries: nebbich (interjection). Two examples among many cited by Althaus: Der Mann hat newwich sei(n) ganz Vermeech >Verm”gen< verlore (source: Frankfurter W”rterbuch); Der Jngste ist nebbich ungeeignet (source: Karl Kraus, Werke 7, 147). Nebbich (noun), with various definitions. Attested to in Frankfurt, Berlin and Vienna dialects; literary example: du Nebbich (Karl Kraus, Werke 5, 313). Althaus also lists, separately, [das] Nebbich (defined as "'Nichts,' ad hoc-Ausdruck"); [der] Nebbich-Philologe (citing correspondence between Betty Scholem and her son Gershom); [die] Nebbichkeit; [der] Nebbichthiosaurus. (2) H. Beem, She'erit; resten van een taal (Assen: Van Gorcum, 1967). Beem's spelling is "nebbisch" (p. 83) and he describes it as an interjection while also noting the Dutch spellings "nebbisj" and "nebbis." Zachary Baker 3)---------------------------------------------------- Date: May 23, 2004 From: lorelecs@juno.com Subject: alef-beyz lid A while ago there was a question about alef-beyz lider and I posted asong I had by Nat Zumoff of Cleveland. In going through other material, I see I also have a version that fits to the same "Do, a Deer" melody, although I do not know if it was intended for that tune. It is from Frida Grapa de Cielak's Book 3 of her wonderful Arele series of texts for children, published in Mexico. It is still in print and available. If any of you teach Yiddish to children, I highly recommend these three volumes. Lori Cahan-Simon 4)---------------------------------------------------- Date: May 23, 2004 From: lorelecs@juno.com Subject: Bios needed Khaveyrim, I am researching biographies of composers and authors and would like help in finding info on the following people. I know it's a long list, but I have access only to the first six volumes of the Leksikon, so I was hoping some of you might be able to help me. Yisroel Alter M. Lifshitz Elchanan Kirchan Leo Lyov (Low) Moishe Ivker B. Stolovy Alef Katz M. Pozner L. Dreytsel Sore Barkan Chane Mlotek A. Shtifer Mates (also Mattiss) Olitsky Y. Goykhberg Malke Gottlieb L. Kipnis a dank in foroys, Lori Cahan-Simon 5)---------------------------------------------------- Date: June 1, 2004 From: bberman@iopener.net Subject: Mendele mit yidishe oysyes Over quite some time I have received and appreciated the mateials from Mendele, however the Yiddish in Roman alphabet is almost impossible for me to follow. I feel that I am standing on my head trying to decipher the transliteration. Is it possible to send Yiddish in Hebrew alphabet and continue the English in Roman Alphabet? For those of us who are Yiddish readers, I believe it would improve our intellectual comfort. Thank you. B. Berman Scotia, NY 6)---------------------------------------------------- Date: June 2, 2004 From: MSHER2718@aol.com Subject: tamerleyn I would like to know who wrote the Yiddish poem _tamerleyn_. Can you let me know? Martin Sherman ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 14.002 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu