Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 14.018 October 27 , 2004 1) Yiddish geography (Leon Levitt) 2) Yiddish geography (Joachim Martillo) 3) Genendl (Enrique Gildemeister) 4) Construction with 'ton' (Seymour Shenkman) 5) prost (Perets Mett) 6) "a kind firt dem veg" (Sylvia Schildt) 7) Rugby and Yiddish (Hershl Hartman) Visit Mendele on the Web: http://www.mendele.net 1)---------------------------------------------------- Date: October 18, 2004 From: llevitt151203mi@comcast.net Subject: Re: Yiddish geography Re Hugh Denman's fine detailing of geolinguistics, just one small emendation: Jews in Lithuania also speak Lithuanian, as so many are intermarried; and only the children who are lucky enough to attend the wonderful Jewish school (a public school) learn to speak Yiddish. Leon Levitt 2)---------------------------------------------------- Date: October 24, 2004 From: ThorsProvoni@aol.com Subject: Re: Yiddish geography Hugh Denman writes [Mendele 14.017]: It is important to distinguish clearly between Raysn (where the goyim speak White Russian) and Lithuania proper (where the goyim speak Lithuanian), that is to say the territory of today's (and the inter-war) Lithuanian Republic or "litvishe republik" as we must call it, if we intend to refer to Lithuania in its modern, more restricted sense. It is worthwhile to note that historically the rulers of the Grand Duchy of Lithuania, which includes modern day Lithuania, have been Polish speakers. The territory of Raysn included Jewish populations that until the last hundred years or so spoke Slavic languages and dialects as their native languages. Judeoslavic dialects completely vanished only toward the end of the 19th century when the last native speakers of Judeoslovak or Judeoczech died and in the Subcarpathians only in the early 20th century when the last native speakers of Judeopolessian (?) died. It is worthwhile to point out that Judeoczech, Judeoslovak and Judeopolessian were not nearly as distinct from the language of coterritorial non-Jews as Yiddish was. In some sense they were closer to the historic norms of Judeofarsi, Judeoitalian, Judeogreek, Judeofrench, Judeoaramaic and Judeoarabic. If Yiddish-speaking Ashkenazim were not the predominant ethnic group among Jews, Yiddish would be something of an historical anomaly among Jewish languages. By the way in the territory of Grand Duchy of Lithuania, Judeokipczak was spoken among Karaite Jewish Tatars. This language differed in only minor ways from the Tatar languages spoken among Polish or Lithuanian Muslim or Armenian Tatars. Joachim Martillo 3)---------------------------------------------------- Date: October 24, 2004 From: RGildem550@aol.com Subject: Re: Genendl Ikh gedenk layder nit vu, ober ikh hob geleyent az der nomen Genendl kumt take fun dem altdaytshn vort "gnanne" = "bobe". Dem doziken nomen ken men gefinen tsvishn nemen vi "Alter", dos heyst, men hot gevolt opnarn dos beyz-oyg, es zol meynen az a kleyn kind iz dokh an alter mentsh. Enrique Gildemeister 4)---------------------------------------------------- Date: October 18, 2004 From: shye_shenkman@msn.com Subject: Re: Construction with 'ton' In Mendele 14.017, Philip Muzlish writes that "ton nisht topn" was used to describe a girl who would not allow a boy to explore her physique".It was really someone saying "tor nisht topn" or "must not touch". Seymour Shenkman 5)---------------------------------------------------- Date: October 24, 2004 From:p.mett@open.ac.uk Subject: Re: prost Faina Furman writes [Mendele 14.017]: When related to people, a clearly derogatory "grubyi" means "rude, vulgar, harsh, cursing", whereas "prostoy" is a stylistically neutral word describing a person's origin or status: "a simple man, commoner" as opposed to "aristocratic, cultured, refined". However, 'common' can be used in English both with its simple meaning and pejoratively. Just as 'common' can be used in the sense of 'unbecoming' so too does 'prost' have a similar meaning in Yiddish. Perets Mett 6)---------------------------------------------------- Date: October 24, 2004 From: creativa@charm.net Subject: Re: "a kind firt dem veg" As a young girl of 16 in lererseminar, under the direction of the late Reuven Ben-Ari, I played the lead in the play version, which was billed as "kidesh hashem". It was favorably reviewed in the Forverts at the time. Several of the actors who played the male roles were also in the Actor's Studio at the time and eager to work with Ben-Ari, who worked directly with Stanislowski. One of them was Harvey Lembeck. The author is Sholem Asch. I never heard it referred to as "a kind firt dem veg" - but I recognized it immediately as my "kidesh hashem". One more detail, it was a religious girls school and they were going to use it as a brothel for the German soldiers and that meant dishonor for the girls - ergo the need for the mass suicide. Sylvia Schildt Baltimore, Maryland 7)---------------------------------------------------- Date: October 27, 2004 From: hershl@earthlink.net Subject: Rugby and Yiddish The following paragraph is excerpted from an article by Huw Richards in the International Herald Tribune on 10/25 about "league rugby" (don't ask!): "The British historian Tony Collins once likened it to Yiddish, because it has never been associated with a ruling class in any of the countries where it is played. It has not, though, matched the ability of Yiddish to cross national boundaries." Hershl Hartman ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 14.018 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu