Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 14.030 January 25 , 2005 1) Dzigan and Szumacher (Meyer Zaremba) 2) Yechiel-Michl Guzikow (Bob Rothstein) 3) Fun with Dick and Jane (Noyekh Miller) 4) Yiddish Translation Project (Bob Becker) 5) lernen yidish fun der vaytns (Morrie Feller) 6) lebns fragn (Adam Rubin) 7) Yiddish records of the 30's and 40's (Catherine Madsden) Visit Mendele on the Web: http://www.mendele.net 1)---------------------------------------------------- Date: January 11, 2005 From: greenehcuzineh@aol.com Subject: Re: Dzigan and Szumacher I want to thank all those who responded to my inquiry about Dzigan & Szumacher and, also, apologize to those "aficionados" who felt I was doing them a disservice by comparing them to Abbott & Costello. I was not comparing them with regard to their "material" but rather with regard to their popularity. Please accept my apology. I did not mean to denigrate them in any way. As a matter of fact, I am such an admirer of their talent that it disturbs me that their comedy "shtiklekh" are lost to those who do not understand Yiddish. I am in the process of translating their classic, "Aynshteyn Vaynshteyn" into English and hope to make it available over the net to Yiddish clubs, etc. Meyer Zaremba 2)---------------------------------------------------- Date: January 11, 2005 From: rar@slavic.umass.edu Subject: Re: Yechiel-Michl Guzikow Alex Jacobowitz (14.029) asked about a Soviet author who around 1940 wrote "a Yiddish novel based on the biography of Yechiel-Michl Guzikow." In 1940 Irme Druker (1906-1982) published a novel called _Klezmer_, based on the lives of the violinist (and professor of the Odessa Conservatory) Petr Stoliarskii and his teacher, the klezmer violinist Arn-Moyshe Kholodenko, known as Pedotser. In 1976 Druker published another "musical" novel, _Mikhoel-Yoysef Guzikov_. Bob Rothstein 3)---------------------------------------------------- Date: January 15, 2005 From nmiller@trincoll.edu Subject: Re: Fun with Dick and Jane der tsveyter tog yontef: http://www.nytimes.com/2005/01/15/books/15book.html?ex=1106456400&en=0a4ece46677da46b&ei=5006&partner=ALTAVISTA1 Noyekh Miller 4)---------------------------------------------------- Date: January 16, 2005 From: bob@becker-ks.com Subject: Yiddish Translation Project Yadviga Finkelstein, the 91-year old widow of Chaim Finkelstein, wants to make her late husband's book available to the non-Yiddish speaking world. Chaim Finklestein was the last editor of Haynt, a Jewish daily newspaper in Warsaw, Poland before the Holocaust. His book, "Haynt: a Tsaytung bey Yiddn 1908-1939", is an important work that contains 31 years of pre-holocaust Jewish-Polish history and was published only in Yiddish. The website, www.becker-ks.com/haynt, contains the full Yiddish book and all of the English that has been translated. Since last November, over 20 volunteer translators have signed up to participate in this project. They have translated about one third of the book so far. Please visit www.becker-ks.com/haynt and see this work in progress. There is no business connected with this project. It is not for profit and all translations are in the public domain. I would love to correspond with people about this project. Bob Becker Overland Park, Kansas 5)---------------------------------------------------- Date: January 20, 2005 From: mfeller@cox.net Subject: lernen yidish fun der vaytns A recent issue (Dec.31) of Der Forverts devoted a full page to describing and extolling the Yiddish courses which are offered at the U. of Texas, Ohio State U., U. of California at Berkeley and Harvard. Of course there are more universities which offer Yiddish courses, e.g., Indiana U. While such programs are admirable, they are of no help to the student who lives in Yehupets which is nowhere near any of these schools. Therefore, what we need in order to really spread the learning of Yiddish far and wide, is for these schools to also offer distance learning courses. Since they already have the required staff, and since distance learning is now a well established educational tool, it should not be too difficult to create such courses. Then, instead of affording perhaps a total of hundreds of students the opportunity to learn Yiddish, there might be thousands of students who could avail themselves of such an opportunity. This would be just one more way to help keep Yiddish alive. Morrie Feller Phoenix, Arizona 6)---------------------------------------------------- Date: January 25, 2005 From: rubio12@earthlink.net Subject: lebns fragn Does anyone know if the periodical _lebns fragn_ still exists? The last copy I can find was published in Tel Aviv in the spring of 2001. I called the phone number listed on the issue and it doesn't seem to work. A groysn dank! Adam Rubin Los Angeles, California 7)---------------------------------------------------- Date: January 25, 2005 From: cmadsen@bikher.org Subject: Re: Yiddish records of the 30's and 40's In answer to Marvin Feil's inquiry, Yiddish records, especially 78s, can be sent to the Wimberly Library at Florida Atlantic University, which is conducting a massive digitization project for Jewish recordings. Contact Nat Tinanoff at jewishmusic@fau.edu; he can supply packing material for the fragile records, which need to be shipped very carefully. Catherine Madsen _______________________________________________ End of Personal Notices and Announcements Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu Mendele on the Web: http://www.mendele.net http://ibiblio.org/yiddish/mendele.html ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 14.030 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu