Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 14.032 February 21 , 2005 [Moderators' note: Beginning with this number the From: line of all posts will be eliminated. This is necessary because Mendele is archived on the Web and is therefore open to the unscrupulous use of mail addresses by spammers.] 1) zi geyt in spodek (Lyuba Dukker) 2) zi geyt in spodek (Justin Jaron Lewis) 3) zi geyt in spodek (David H. Spodick) 4) zi geyt in spodek (Elye Palevsky) 5) Yiddish with Palm OS 5 (Jennifer Dowling) 6) Bum in Yiddish (Paul Ilie) 7) Chovetz Chaim (Arieh Lebowitz) Visit Mendele on the Web: http://www.mendele.net 1)---------------------------------------------------- Date: February 18, 2005 Subject: Re:zi geyt in spodek It does have some negative connotations, exactly like its English version. See below from Sholom Aleychem: fun sholem-aleykhem ......................................................................... bin ikh, heyst dos, geven a yungerman, gezesn oyf kest bay shver un shviger, gezesn un gelernt, a bisl arayngekukt in di bikhlekh besod, di shver un shviger zoln nit visn, nit azoy der shver, vi di shviger. ikh hob, darft ir visn, a shviger a mansbil, dos heyst: a yidene, vos geyt in spodek. firt aleyn ale gesheftn, aleyn geton shidukhim, aleyn geklibn khasonim far di tekhter. un oykh mikh hot zi aleyn oysgeklibn, aleyn farhert, aleyn gebrakht tsu firn keyn zvohil fun radomishli -- ikh bin aleyn a radomishler bin ikh, mistame hot ir gehorkht radomishli, me hot dos nit lang bashribn oyfn blat. ......................................................................... Lyuba Dukker 2)---------------------------------------------------- Date: February 18, 2005 Subject: Re: zi geyt in spodek Further to my query about "zi geyt in spodek", Raphael Finkel draws my attention to the following 3 expressions (particularly relevant to my context) in Stutchkoff's _Oytser fun der yidisher shprakh_. Since Stutchkoff does not provide definitions, I would greatly appreciate hearing from anyone who knows any of these expressions and how they would be used or what their meanings are. -- pasn vi der rebetsin a spodik -- az dos vayb geyt in spodik geyt der man in pantofl -- az der rov geyt in shtrayml geyt di rebetsin in spodik Justin Jaron Lewis 3)---------------------------------------------------- Date: February 17, 2005 Subject: Re: zi geyt in spodek You will see by my signature why this matter interested me. I haven't heard of "geyn in spodek". I and family members understand "spodek" ("spodick") to have two translations: a cylindrical fur hat .I have seen a photo of it in a newspaper that covered the large family of Spodicks that came from Sag Harbor, Long Island, NY (my father's family). The other meaning is a saucer. There are two associated idioms: "dreyen a spodick" and "dulen a spodick". The expression " tsudrey mir nisht ken spodick" means "don't put me on" or "don't badger me". I hope the foregoing is of interest and welcome your comments. David H. Spodick 4)---------------------------------------------------- Date: February 18, 2005 Subject: Re: zi geyt in spodek The expression," es geyt im on in spodek" is close in meaning to "he couldn't care less." Elye Palevsky 5)---------------------------------------------------- Date: February 17, 2005 Subject: Re: Yiddish with Palm OS 5 Concerning Yiddish on the Zire [Mendele 14.031]: You have two options, as far as I know: first you will need to purchase the PiLOC software (http://software.palmone.com/) to localize your Zire for Hebrew/Yiddish. Then you have the option of using Hebrew to Go, which is the Hebrew equivalent of the DocsToGo software that came with your handheld. Jennifer Dowling 6)---------------------------------------------------- Date: February 18, 2005 Subject: "Bum" in Yiddish 50-60 years ago I often heard the term "trumbernik" used among English-speaking Jews to describe to a young man who was a good-for-nothing or a bum. The word does not appear in Harkavy's dictionary. In fact, the English word "bum" used in the same sense does not appear. 2 questions: how does one say in Yiddish "ne-er do-well or "bum," and does "trumbernik" exist; if so, how is it used? Sound like a derivative of a trumpeter, but musicians could not be considered that bad in colloquial discourse. Thanks for reply. Paul Ilie 7)---------------------------------------------------- Date: February 18, 2005 Subject: Re: Chovetz Chaim In regards to the query in Mendele 14.031: Yes, there really was someone - but he's generally known as the Chofetz Chaim. For starters, see basic info on him at these websites. http://www.chofetzchaimusa.org http://www.torah.org/learning/halashon/ccbio.html http://members.aol.com/LazerA/ChofetzChaim.htm http://www.artscroll.com/linker/socculturejewish/ASIN/LADH http://www.ou.org/about/judaism/rabbis/chafetzchaim.htm Arieh Lebowitz [Additional posts were received from Lyuba Dukker, Pearl Shifer and Yael Chaver.] ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 14.032 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu