Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 14.042 April 19 , 2005 1) balebos (Lucas Bruyn) 2) balebos (Barney Martin) 3) balebos (Lucas Bruyn) 4) balebos (Joachim Martillo) 5) kuni-leml (Lucas Bruyn) 6) kuni-leml (Zulema Seligsohn) 7) kuni-leml (Rick Gildemeister) 8) hant un haynt (Zulema Seligsohn) 1)---------------------------------------------------- Date: April 19, 2005 From: Marion Subject: balebos I would like to add to the discussion about the meaning of balebos(te) that the translation of balebos in context is not always easy.' House owner' often does not do. It sometimes seems to indicate the members of a social class, like the german Burger, or the 'haves' as counterpart of the 'have nots'. Lucas Bruyn 2)---------------------------------------------------- Date: April 19, 2005 Subject: RE: balebos and boss Ruben Frankenstein speculates concerning boss in English, which is presumably derived from baas in Dutch, that it and its Dutch original may be borrowings from Hebrew or Yiddish Beis / Beit (house). The Dutch Etymological Dictionary I consulted ('Nederlands Etymologisch Woordenboek' (Jan De Vries, fourth printing (1997), published by Koninklijke Brill, Leiden, The Netherlands) says this (freely translated): noun, middle Dutch Baes, according to Kiliaen 'friend, pater familias', cogn. Frisian Baes 'boss, master'. Original form assumed *basa, of which origin is unclear. > late middle Netherlandish 'bas' - overseer at dike repair. Further: "Hellquist 56 presumes a Coastal word, and suspects as origin a nickname [cut]". I deem Mr. Frankenstein's speculation that it was borrowed from Yiddish or Hebrew not at all impossible, given that mist covers the trail, but by the same token it is as or more likely that it derives from Turkish basha or pasha (head, hence 'headman') used as a title or appellation. It was several centuries after the Rhineland massacres of the high middle ages before Ashkenazim were present North of France and West of the Saxon lands (other than the occassional wanderer), by which time the Dutch had become a trading nation, with a Sephardic minority that maintained contacts with their cousins and co-religionists who had found refuge in Ottoman lands and the Arab world. The term pasha/basha, therefore, might not only have come into Dutch with reports of the Turkish campaigns in the Balkans, but also have snuck into the language as a term for headman or straw boss, in Sailors cant from the Mediterranean fleet. The 'sha' ending would have seemed to your average nautical Dutch ignoramus of the time no more than the diminutive suffix of his own tongue (sje), yielding the undiminutized form 'baas'. Barney Martin 3)---------------------------------------------------- Date: April 19, 2005 From: Marion Subject: Re: balebos and boss Ruben Frankenstein sugests in Vol. 14.038 a connection between balebos(te) and Dutch baas / English boss. According to thr 'van Dale Etymologisch woordenbook' the etymology of 'baas' is unknown, though it was first attested in 1280 as a personal name in the form 'Baes'. However, Dutch has the word 'bolleboos' - , boss,, a very clever person, a student top of his class.(1866) and, related, but less common, bollebof. Bollebof is thieves language for: the big man. prison director (1858). The dictionary explains: Jiddisch bal(le)boos