Mendele: Yiddish literature and language ______________________________________________________ Contents of Vol. 14.050 April 29 , 2005 1) Jacob Kalish (David Harris) 2) Julius Adler (Moyshe-Shaye Steinlauf) 3) prezhenitse (Ruth Gay) 4) prezhenitse (Jack Berger) 5) borker, noyer (Khane-Faygl Turteltaub) 6) pisn boymelekh (Alex Jacobowitz) 7) yashtsherkes (Bernard Brasen) Visit Mendele on the Web: http://www.mendele.net 1)---------------------------------------------------- Date: April 29, 2005 Subject: Re: Kalish Jacob Kalish, Molly Picon's husband, Jacob died on March 16, 1975. The cause of death in his Lake Mahopac, NY home was reported as cancer. His obituary appeared in the NY Times of March 17. For readers interested in people associated with the Yiddish Theatre and Vaudeville, (YT&V) I mention the YT&V Research Group, a special interest group associated with the JewishGen organization. The focus is to help its readers find out more information about friends, relatives and acquaintances that were associated with the Yiddish performing arts. Information can be found at http://www.jewishgen.org/InfoFiles/ytheatre.txt David Harris 2)---------------------------------------------------- Date: April 29, 2005 Subject: Julius Adler Does anyone know the year that the Yiddish actor Julius Adler (b. 1880) died? A sheynem dank foroys, Moyshe-Shaye Steinlauf 3)---------------------------------------------------- Date: April 29, 2005 Subject: prezhenitse Only Gitl Dubrovsky (14.046) said that her family used the word "faynkukhen" for two fried beaten eggs. That was the word used in my family, too. My mother was from Galizia where the German of the Austro-Hungarian empire must have had an influence. "Faynkukhen" is only a little bit different from the German "pfannkuchen" for exactly the same dish. I was glad to see the "faynkukhen" and learn that we were not alone. Ruth Gay New York 4)---------------------------------------------------- Date: April 29, 2005 Re: prezhenitse In my Belarussian Litvak Yiddish home we ate the following: 1. a fankukhn -- for an omelette 2. tseshlogene eyer -- for scrambled eggs A 'pletzl' to us was a bread item. Sometimes it was referred to as an 'onion board.' Usually rectangular, mostly crust, with little dough inside, but covered generously with fried onion and some spices, whose exact identity I cannot recall. Jack Berger [The moderators note that Sarah Jarrow's query which began this string in Mendele 14.045 (also raised by Al Grand in Mendele 11.005) has not yet been answered.] 5)---------------------------------------------------- Date: April 29, 2005 Subject: borker, noyer Ikh hob tsvey sprakh-kashes. Efsher kenen di Mendelistn helfn. Vos meynen 'borker' un 'noyer'? Zey zaynen fakhn. A dank in foroys, Khane-Faygl Turteltaub 6)---------------------------------------------------- Date: April 29, 2005 Subject: pisn boymelekh I've heard this expression used twice recently by Jews of different generations in Augsburg - where does it come from? Does it really translate as urinating on little trees? I've heard that it means "holier than thou". Any and all help appreciated. A gutn shabbes, Alex Jacobowitz Munich 7)---------------------------------------------------- Date: April 29, 2005 Subject: yashtsherkes A question about the meaning of yashtsherkes. Nakhum Stuchkoff in his list of curses writes "lakhn mit yashtsherkes" means, "may you laugh with lizards." However, I think it is in Nahma Sandroff's book about Yiddish theartre, _Vagabond Stars_, the mentions that Jews used comedy sentimentally, in the same way as Mark Twain, using "lakhn mit yashtsherkes," meaning mixinglaughter with tears. Do the lizards make one cry? Bernard Brasen ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 14.050 Address for the postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu