Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 15.007 May 30, 2005 1) mohver/mover (Mikhl Herzog) 2) mohver/mover (Sholem Beinfeld) 3) mohver/mover (Michoel Ronn) 4) mohver/mover (Norman Buder) 5) "eybik" (Harriet Weinstein) 6) orkheporkhe (Yoyne Freer) 1)---------------------------------------------------- Date: May 27, 2005 Subject: Re: mohver/mover In the southeastern Ukraine, _mover_ is is the pronunciation of _moyer_ 'brick or stone wall'. Like _tover_ = _toyer_ 'gate'. See, also, Belorussian Yiddish _ever_ for _oyer_ 'ear'. Mikhl Herzog 2)---------------------------------------------------- Date: May 27, 2005 Subject: re: mohver/mover "Mohver", which the speaker defined as a large building, is undoubtedly "mover", a dialectal form of "moyer". In my mother's region (Podolyer gubernye), that would have been the norm. Weinreich tranlsates "moyer" only as "(outside) wall", but Harkavy adds "brick-house" and Niborski "maison en brique/pierre". Sholem Beinfeld 3)---------------------------------------------------- Date: May 27, 2005 Subject: Re: mohver/mover A "mover" is a variant pronounciation of "moyer," meaning a stone or brick building (which were often infrequent in the shtetlekh, where most buildings and homes were wooden). Michoel Ronn Brooklyn, NY 4)---------------------------------------------------- Date: May 27, 2005 Subject: Re: mohver/mover My guess is that the speaker was using a non-standard pronunciation of the word "moyer", spelled mem, vov, yud, ayin, reysh. Although Weinreich defines the word as "(outside) wall," my experience suggests that it can also be used to refer to any brick building or even a cement building. But one would definitely not call a building made out of wood a "moyer." My father's family, from Drohitshn [Drogichin] near Pinsk, after decades of saving, built in 1939 a large [by the standards of Drohitshn in 1939] house. When talking about "di alte heym," my paternal grandparents, aleyhem hasholem, would always referred to that house as "der moyer." Norman Buder norman.buder@verizon.net 5)---------------------------------------------------- Date: May 29, 2005 Subject: H.Leivick's poem "EybiK' Does anyone have the poem "Eybik" by H.Leivick in English? Also, I would like to know where I can find the quote by Sholem Aleichem concerning the demise of Yiddish."Yiddish has been dying for 1000 years;I hope it continues to die for another 1000 years" (roughly) Was this quote part of a lecture? Harriet Weinstein 6)---------------------------------------------------- Date: May 29, 2005 Subject: orkheporkhe Does anyone know the derivation of the word: orkheporkhe? אָרחי־פּרחי It is used in the Perets story, "reb yoykhenen gabe" http://shakti.trincoll.edu/~mendele/onkelos/gabe.pdf As per Weinreich, it means bums or hoboes Because of its spelling, I assume it is loshn koydesh in origin but I have not been able to find out from which Hebrew word(s). Yoyne Freer ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 15.007 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, choose one of these three: Messages for posting on Mendele Personal and other messages to the shamosim Technical problems