Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 15.031 October 20, 2005 1) Yiddish and the Past Conditional (Felicitas Payk) 2) sklotshe (Bob Rothstein) 3) di tsukunft fun yidish (Al Merkrebs) 4) Stanley Werbow z"l (shamosim) 5) tsvey lider (Al Grand) 6) gehakte bankes (Khane-Faygl Turtletaub) 1)---------------------------------------------------- Date: September 29, 2005 Subject: Re: Yiddish and the Past Conditional I just wanted to make a peripheral comment regarding the ongoing discussion about past/present conditional in Yiddish. Recently, someone (actually, my grandmother) asked me: "Wenn du nicht studiert hE4ttest, was wolltst machen?", meaning what I would have done if I hadn't wanted to study. I made her repeat this, because it sounds familiar to me in Yiddish, and yet so strange in German. That made me wonder: Has the past or present conditional with "voltn" originally been a German dialectal usage? Or a Middle High German usage? Any comments on this? Maybe, by throwing light on this aspect, we can get closer to an answer as to what extent it is wrong to use a present conditional in Yiddish. Felicitas Payk Hannover, Germany 2)---------------------------------------------------- Date: September 30, 2005 Subject: Re: sklotshe The lines quoted by Shimon Frank (15.030) are the slightly misremembered refrain from David Meyerowitz's "vu zaynen mayne zibn gute yor?" The version given in the Yiddish text of the 1924 Kammen edition reads: vu zaynen mayne zibn gute yor? oyb nit zibn, zol khotsh zayn a por. epes fun dem lebn khotshe. iz mayn neshome den fun klotshe? vu zaynen mayne zibn gute yor? (The transliterated version has "...fon [sic] a klotshe.") Weinreich glosses _klotshe_ (or _klyotshe_) as "oakum," and Harkavy offers "tow, oakum." The American Heritage Dictionary explains oakum as "loose hemp or jute fiber, sometimes treated with tar, creosote, or asphalt, used chiefly for caulking seams in wooden ships and packing pipe joints." Tow is "coarse broken flax or hemp fiber prepared for spinning." Bob Rothstein 3)---------------------------------------------------- Date: October 1, 2005 Subject: di tsukunft fun yidish זײַט מיר מוחל, עס אַרט מיך װאָס ביז איצט דיגאַנצע רײד װעגן צוקונפֿט פֿון ייִדיש איז אױף ענגליש געװען, נישט ייִדיש. ס'איז איראָניש, נײן? װי קען ייִדיש בלײַבן לעבן אַז מען רעדט װעגן ייִדיש אױף ענגליש? איך בעט אײַך מיר זאָלן רען דאָ מער ייִדיש און װײניקן ענגליש. אַל מערקרעבס 4)---------------------------------------------------- Date: October 12, 2005 Subject: Stanley Werbowz"l http://www.dailytexanonline.com/media/paper410/news/2005/10/12/University/Colleagues.Remember.Professor-1017895.shtml 5)---------------------------------------------------- Date: October 12, 2005 Subject: tsvey lider Turn on your speakers and click here to hear two lively Yiddish duets: http://216.69.177.101/images/litvak_galityaner.wmv Al Grand 6)---------------------------------------------------- Date: October 17, 2005 Subject: gehakte bankes Tsi veyst eyner fun di Mendelistn vos 'gehakte bankes' zaynen? Avade veys ikh vos bankes zaynen, ober mit vos zayen 'gehakte' andersh? Khane-Faygl Turtletaub doctorkf@gte.net ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 15.031 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, choose one of these two: Messages for posting on Mendele Personal and other messages to the shamosim