Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 15.044 February 15, 2006 1) badkhonim (Michael Steinlauf) 2) badkhn (Joan Levin) 3) badkhn (Mikhl Herzog) 4) The Shadows of Berlin (Jan Jonk) 5) Acronym sought (Shimon Joffee) 6) grepser(Zachary Baker) 7) Heavenly Footstools(Goldie Morgenthaler) 8) Child's finger game/varnishkes (Leizer Gillig) 9) Abbreviations (Amitai Halevi) 1)---------------------------------------------------- Date: January 18 Subject: badkhonim There are two articles on badkhonim, one focusing on late 19th century Eastern Europe, the other on contemporary hasidic communities in Jerusalem, in Polin v. 16 (2003). Michael Steinlauf 2)---------------------------------------------------- Date: February 8 Subject: badkhn For a portrayal of the role of the badkhn, see the CD Wedding Without a Bride produced by Budowitz with the late Majer Bogdanski as the vocalist in the role of the badkhn. Joan Levin 3)---------------------------------------------------- Date: February 9 Subject: badkhn For a wonderful scene as a _badkhn_ _bazingt di kale_, see the classic Yiddish film _der Dibbuk_. Mikhl Herzog 3)---------------------------------------------------- Date: February 5 Subject: The Shadows of Berlin In Dovid Bergelson's The Shadows of Berlin (City Light Books 2005), translated by Joachim Neugroschel, is a story titled "For 1200 bucks." Who can tell me the Yiddish title of this story and where I can find it? A sheynem dank, Jan Jonk 4)---------------------------------------------------- Date: February 5 Subject: Acronym sought I need the meaning of the Hebrew acronym heh, khet,'' resh. , Can anyone help? S. Joffe 5)---------------------------------------------------- Date: February 5 Subject: Grepser - French for "to kvetch"? The ongoing discussion about kvetching brings to mind the French film "Voyages," directed by Emmanuel Finkiel, with a cast consisting in large part of non-professional actors, many of them native Yiddish speakers. One of the early scenes involves a group of tourists visiting Poland in mid-winter. They are sitting in a tour bus that has stalled, and one passenger remarks to his dyspeptic neighbor, words to the effect, "Pourquoi grepsez vous?" As I recall it, the English subtitle reads, "What are you kvetching about?" Grepsn in Yiddish, of course, means "to belch." But in French, the verb grepser appears to have wandered a bit from its Yiddish root - just as "kvetshn" has assumed a somewhat different hue in its English guise. I am not a specialist in the French usage of native Yiddish speakers, so please take the foregoing with a grain of salt. N.b., when I googled "grepser" I came up with a screenplay for a film by Sam Grabarski, "Le Tango Rashevski," where the noun grepser is used in its more literal sense: DOLFO - Tu sais, Sammy, pour moi, tu es ceci : IL ROTE! DOLFO (mechant) - Ein grepser. [You know, Sammy, to me you are (he belches) a grepser!] Zachary Baker 6)---------------------------------------------------- Date: February 7 Subject: Heavenly footstools I wonder if anyone can help me locate the origin of the belief that after death virtuous women are rewarded by becoming their husbands' footstools in the World to Come. The belief is mentioned in Peretz and I have encountered it elsewhere as well, but I cannot discover its source. Is it purely a folkloric belief, or does it have a rabbinic or scriptural origin? Any help would be much appreciated. Goldie Morgenthaler 7)---------------------------------------------------- Date: February 8 Subject: child's finger game / varnishkes A friend asked me the following. As a point of info, his grandparents were from Lemberg (Lvov/Lviv). Ever see a grandfather play a finger came with a young child where they count the fingers: siruka, verona, yitim, kasha, naverella? My grandfather did this all the time and now my brother does it with his grandson. After the count you go over each finger saying tamidella, tamidella, etc. then you spit in the palm and say misalla, masilla, misalla, masilla then tickle the kid up the arm. What is that? He also asks if the word "varnishkes" is ever used without kasha. Leizer Gillig 8)---------------------------------------------------- Date: February 8 Subject: Abbreviations (Vol. 15 No. 40) In response to Florette Lynn's query, the List of Abbreviations in Ben Shoshan's Hebrew Dictionary relates shin"`ayin to Sholem Aleichem, who published regularly in Hamelitz and may well have signed short communications or book reviews with the initials of his nom de plume. The reference: `Hamelitz-nun, vov, 243, shin"ayen', is not clear. The journal's issues are identified by year and issue number, and it survived for 43 years, not 50 (nun). On a hunch, I had a look at issue 243 in the year "tav-resh-NUN-VAV" (November 20, 1895). Unfortunately, the pages are not searchable with the "Find" option, and I regarded reading eight pages of very fine print in search of shin"`ayin to be cruel and unusual punishment, particularly as I was not sure that I identified the issue correctly. Amitai Halevi ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 15.0 Messages for postings to Mendele: mendele@lists.yale.edu Other messages to the shamosim: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu