Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 15.051 March 24, 2006 1) Yiddish Puppet Theatre in Shanghai (Deborah Berman) 2) Heavenly Footstools (Amitai Halevi) 3) Heavenly Footstools (Yankev Berger) 4) Budowitz (Cyril Robinson) 5) kuznye (Lyuba Dukker) 6) kuznye (Mikhl Herzog) 7) Soroka Vorona (Tamar) 8) Soroka Vorona (Yaffa Glass) 9) The Name Fagin (Sol Steinmetz) 1)---------------------------------------------------- Date: March 2 Subject: Yiddish Puppet Theatre in Shanghai In an Ergo Video about Jewish refugees in Shanghai before and after the war, one informant mentioned Puppet Theatre. I am interested in descriptions of the activities of the theatre, images of the theatre and shows and participants. Thanks. Deborah Berman 2)---------------------------------------------------- Date: March 5 Subject: Heavenly Footstools Would Yaffa Glass please consult her Rabbi again? I could find no reference in Shemot 1:21 or Rashi there either to footstools or to the world to come. Shemot 1:21 reads: "And it came to pass, because the midwives [who protected the newborn Israelite males instead of casting them into the Nile - A.H.] feared God, that He made them houses." Rashi explains "He made them houses" to mean that He made them "houses of the priesthood, the Levites and royalty." According to Midrash, the midwives were Moses' mother Yocheved and his sister Miriam. Amitai Halevi 3)---------------------------------------------------- Date: March 15 Subject: Heavenly Footstools I suggest advising the readership that a more defining view of the Hebrew word 'hadom,' can be found in Psalms 110:1. The reference in Psalms clearly demonstrates the pejorative nature of serving as a footstool. Regards Yankev Berger 4)---------------------------------------------------- Date: March 5 Subject: Budowitz This note is in response to the inquiry of how to obtain the CD Budovitz. On the back of this disc is Buda Musique, 188, bd Voltaire, 75011, Paris FAX: 01 40 24 04 27 e-mail: buda@ imaginet,fr Internet: www.budamusique.com. Apart from the extraordinary authentic wedding music, there are extensive notes. Cyril Robinson 5)---------------------------------------------------- Date: March 8 Subject: kuznye Kuznye iz a blacksmith's shop, and shmid is a blacksmith. This and many other classic Yiddish songs can be found in, for instance, Mir Trogn a Gezang, both in a book and CD form. Regards, Lyuba Dukker [Similar responses were received from Martin Jacobs, Dina Levias, Tamar, and Lillian Garfinkel, who also pointed to the Slavic origins of the word, cf. Russian 'kuznitsa' for 'smithy' and 'kuznyets' for 'blacksmith.'] 6)---------------------------------------------------- Date: March 8 Subject: kuznye The song: In der kuzhne (= 'smithy's shop')bay dem fayer, Shteyt a shmider un er shmit; Er klapt dos ayzn, Funken fayer fliyen, Un er zingt derbay a lid. Fun der frayheyt vos vet kumen, Zingt er mutik, zingt er heys; Un er shpirt nit Vi es gist zikh fun zayn ponem taykhn shveys. Mikhl Herzog 7)---------------------------------------------------- Date: March 8 Subject: Soroka Vorona We play a derivative game in Hebrew - more or less: mom cooked some porridge, gave to each child, bending each finger in turn. There was nothing left for the last one, so he ran and ran. And you tickle the child's arm and neck - or invent any other variety of same. Tamar 8)---------------------------------------------------- Date: March 8 Subject: Soroka Vorona Let me add my penny's worth. There is a Israeli version to the Russian finger playing game 'Soroka Vorona.' It is called 'Savta Bishla Daisa.' It seems to be identical in finger movement and talks about a grandmother who cooked porridge and offered it 'to this finger' and 'to this finger.' But there was nothing left for the little finger, who ran and ran and ran. And then comes the tickle under the arm. I played it with my boys and am playing it now with my grandson. tradition... Yaffa Glass [Moderator's Note: A similar game is also played in Ladino. In this variant, a hen replaces the crow. Surely, there must be numerous variants of the game, including the English "This Little Piggy."] 9)---------------------------------------------------- Date: March 9 Subject: The Name Fagin It is widely believed that the name Fagin, in Charles Dickens's The Adventures of Oliver Twist (1837-8), is a Jewish name. Since the novel's character is an archvillain and a Jew, this belief has been thought to reflect on Dickens as harboring ill will toward Jews. I want to call attention to an article about this name by David L. Gold, published in Beitrage zur Namenforschung (Heidelberg, Winter 2005), in which Gold shows that before May 1837 no such Jewish name existed, and even if it did, Dickens, for several reasons specified in the article, was unlikely to have known it. I recommend this scholarly article to readers who wish to learn the truth about this name. Sol Steinmetz ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 15.051 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, choose one of these, as appropriate: Material for postings to Mendele Yiddish literature and language: mendele@lists.yale.edu Material for Mendele Personal Notices & Announcements: victor.bers@yale.edu (in the subject line write Mendele Personal) Other messages to the shamosim: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu To signoff from the list, email to listproc@lists.yale.edu with the following request: signoff MENDELE or unsubscribe MENDELE Mendele on the web: http://shakti.trincoll.edu/~mendele/index.htm