Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 15.053 April 3, 2006 1) Fagin (Goldie Morgentaler) 2) Yiddish Syntax (Jacob Rabinowitz) 3) Call It Sleep (Bernard Dov Cooperman) 4) nemen fun yidishe kinderlekh (Hilde Pach) 5) nemen fun yidishe kinderlekh (Moyshe Woldman) 6) kashevarnishkes (Dan Goodridge) 7) kashevarnishkes (Leizer Gillig) 8) kashevarnishkes (A. Krishtalka) 1)---------------------------------------------------- Date: March 27 Subject: Fagin This is in response to Sol Steinmetz's post about Fagin's name in Oliver Twist. As far as I know, Fagin is an Anglo-Saxon name; it is not Jewish. Dickens took the name from Bob Fagin, a young orphan who worked with and befriended Dickens when Dickens was sent to work at Warren's boot blacking factory at the age of twelve. (Dickens's father had been jailed for bankruptcy and the young Dickens became the family breadwinner.) Dickens considered the few months that he spent as a child laborer as one of the most traumatic and shameful episodes of his life, an episode that seems to have colored his perceptions of all the people he met in connection with it. Bob Fagin was not Jewish and he was not unkind to Dickens--quite the contrary. Dickens remembered him as being particularly kind and gentle. So why the young author felt compelled to borrow Bob Fagin's name for his Jewish villain in Oliver Twist is a psychological mystery that I have never found a satisfactory answer to. But Dickens scholars generally agree that Dickens took the name from Bob Fagin. Goldie Morgentaler 2)---------------------------------------------------- Date: March 22 Subject: Yiddish Syntax Does anyone know of a study of Yiddish grammar which goes into greater depth than the Weinreich's "College Yiddish" textbook? I am particularly interested in the use of zol (ought to), volt (should/would), vet (will) and so on in conditional sentences and in subordinate clauses of various kinds. I am looking for a detailed study of Yiddish syntax. If such a thing exists, I will thank anyone who can point me towards it. If not, I mean to write one. thanks in advance, Jacob Rabinowitz [To just mention the obvious and get the discussion started: Isaac Zaretski's "Praktishe yidishe gramatik far lerers," Mordkhe Schaechter's "Yidish II," Solomon Birnbaum's "Yiddish: a Survey and Grammar," Hanan Bordin's "Vort ba vort," and Neil Jacob's "Yiddish: a Linguistic Introduction" - the moderator] 3)---------------------------------------------------- Date: March 26 Subject: Call It Sleep I have long wondered about the title of Henry Roth's classic "Call It Sleep." Does anyone know of a Yiddish or Yinglish phrase that this may be echoing? Thank you in advance, Bernard Dov Cooperman 4)---------------------------------------------------- Date: March 27 Subject: Nemen fun yidishe kinderlekh Arn Tsaytlin wrote the poem "Kinder fun Majdanek," which contains the line "Nemen fun yidishe kinderlekh." You can find it, for instance, in Sheva Zucker's textbook "Yiddish. An Introduction to the Language, Literature and Culture," Volume I, p. 82-83. Hilde Pach 5)---------------------------------------------------- Date: March 27 Subject: nemen fun yidishe kinderlekh An enfer far Mikhoyel Basherives: Der mekhaber fun der troyeriker poeme iz (vi es veln oykh entfern a sakh mentshn)--The author of this heartbreaking poem (as, no doubt many will be also responding) is Aaron Zeitlin and the Yiddish title is Kinder fun Maydanek oder A kholem fun nokh Maydanek [A Post-Maidanek Dream]. Moyshe/Murray Woldman 6)---------------------------------------------------- Date: March 27 Subject: kashevarnishkes I hope that "kashevar" is not the origin of kashe varnishkes since regimental cooks in the Russian army were not noted for their culinary ability. As for kashe mit varnishkes, perhaps "kashe varnishkes" simply describes the contents on the varnishkes, as distinct from, say, "karsh varnishkes." Dan Goodridge 7)---------------------------------------------------- Date: March 27 Subject: kashevarnishes Based on this, the "vareniki" etymology sounds valid. SOURCE: "Jewish Cooking in America" by Joan Nathan "In 1925 Wolff Brothers of Paterson, New Jersey, published a Yiddish English cook book with recipes culled from a kasha cooking contest run in all the Jewish newspapers throughout the country. "Recipes of thousands of Jewish dishes were sent us," they wrote modestly, "but we selected only the very best among them and these are listed here." The recipes included buckwheat blintzes, vegetarian buckwheat cutlets, and "a tasteful grits soup" made from their Health Food (merely unroasted buckwheat groats), green peas, and potatoes. The varnishke recipe was basically a kreplach-type noodle stuffed with kasha, buckwheat groats, and gribenes. Packaged bow-tie noodles, large and small, quickly replaced the flat homemade egg noodles in the American version of kasha varnishkes." Leizer Gillig 8)---------------------------------------------------- Date: 27 March Subject: kashevarnishkes At least once a week our childhood suppers featured "varnitshkes," short for kashe mit varnitshkes, a favorite dish with all. That's what we call it to this day. The varnitshkes themselves were bow-ties exclusively. It was only in other combinations with the bow-ties that we said, "varnitshkes mit ... " [The origin of our spoken Yiddish, our first language, was a marriage of southeast Lublin and western Volin (Volhynia) strongly modified by Vilna in parental enunciation and by our shule education in Standard Yiddish.] The LP "A khazendl oyf shabbos & Other Yiddish Folksongs" by the excellent tenor Mikhail Alexandrovitch (Collectors Guild CGY 648 1966) has the song "Varnitshkes" (sic). The jacket note explains the dish: "...made from noodles, KASHE and spices." To cloud the (boiling) water: Italian calls bow-ties "farfalle." This seems close to the Yiddish "farfl" (or farfel). Is it misleading to ask: what linguistic force transmuted the shape of the pasta as it crossed the Alps or Carpathians? Was it the long reach of the malign hand of the culprit in Sholem Aleichem's "farkishefter shnayderl"? A. Krishtalka ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 15.0 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, choose one of these two: Messages for posting on Mendele Personal and other messages to the shamosim