Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 17.013 November 1, 2007 1) origin of name (Dimitri Ponomarenko) 2) es toyf oyf kapores (Rokhl Schaechter) 3) es toyg oyf kapores (Jack Berger) 4) es toyg oyf kapores (Avrum Yankev Amkraut) 5) can (Rukhl Schaechter) 6) can (Zulema Seligsohn) 7) farshteler (Zulema Seligsohn) 8) forshteler (Ute Mueller) 9) rezonyor (Martin Jacobs) 1)---------------------------------------------------- Date: October 1, 2007 Subject: origin of name Could anybody explain the origin of the last name Rukenglaz, also found as Rikenglaz or Rakenglaz? Dimitri Ponomarenko 2)---------------------------------------------------- Date: October 2, 2007 Subject: es toyg oyf kapores In response to Marvin Engel who writes: One of my mother's favorite expressions... is "es toyg oyf kapores!" ... I never parsed out the obvious connection to the rejection of religious rites. I'd be interested in an exegesis of the origin of this expression." The expression has absolutely nothing to do with rejecting religious rites. It means that the object being talked about is worth practically nothing; in other words, it's only good enough to be used for "shlogn kapores." Rukhl Schaechter 3)---------------------------------------------------- Date: October 2, 2007 Subject: es toyg oyf kapores I believe this to be a simple allusion to the ritual process of "shlogn kpores" that takes place on Yom Kippur Eve. The traditional form of this ritual was to use a rooster that was waved over the head and then slaughtered for consumption (usually the remains were made available to the poor). In more modern times, it was customary to replace the rooster with coins or something of value that was then donated to charity. The implication of "es toyg oyf kapores," (or "es tayg of kapores," by us Litvakes) is that whatever was being referred, to was not deemed to have any value or utility except to be consigned for use in this ritual. Jack Berger 4)---------------------------------------------------- Date: October 3 Subject: es toyg oyf kapores ikh gloyb az men zogt "toyg oyf kapores" tsulib dem vos a sakh mentshn hobn nit gegesn zeyere kapores, hot men oysgeklibn di ergste oyfes oyf dem. men zogt oyf a yidene vos zi is iber frum, khnyokedik un oykh makht zikh tsu zayn zeyer a gute az zi "pisht mit shemen zayis(olive oil)." Ikh gloyb az dos iz gor a gute bashraybung Avrum Yankev Amkraut 5)---------------------------------------------------- Date: October 2 Subject: can In response to Chana Chaimovitz Kovalsky's query: Is there an official Yiddish word for "can" (as in a can of vegetables)? We always used the word pushke, as in "a pushke beblekh" (a can of beans). Rukhl Schaechter 6)---------------------------------------------------- Date: October 2, 2007 Subject: can Blekhl is the only word I know for a can of something in the supermarket. It's a diminutive of blekh, meaning tin. Zulema Seligsohn 7)---------------------------------------------------- Date: October 2, 2007 Subject: farshteler The word is farshteler, the person who acts a specific role, with the basic meaning of "bringing forward." Farshteln is to cover up, but that there is a pun or an underlying connection in farshteln, which is used only to refer to performances, is an academic exercise in my view. I do not believe they are related. Zulema Seligsohn 8)---------------------------------------------------- Date: October 2, 2007 Subject: forshteler I think "forshteler" is correct and it corresponds with "forshtelung/forshteln" performance/ to perform. In the case of these films, it`s important to consider that they were silent films, often very short and with breaks. The "forshtelers" had to "imagine" the absent sound of the silent film, to explain, to entertain during the breaks. Sometimes they had to calm the spectators who were excited by the appearance of "living pictures." Many unemployed actors of the Yiddish theatre in Eastern Europe worked as a "forshteler." Ute Mueller 9)---------------------------------------------------- Date: October 2, 2007 Subject: rezonyor My thanks to Shimen Neuberg, Hy Wolfe, and Lyuba Dukker for their explanations of "rezinyor." After posting the question I myself looked in Stutchkof and figured that "rezinyor" was either a mistake or a variant of "rezonyor." Stutchkof, of course, gives no definition. I now have two questions: 1. Why would the role of father be appropriate for a tenor voice? I would have thought a bass or bass-baritone would be more suited. 2. What is the origin of the word? Since most theatrical terms in Yiddish seem to be taken, either directly or indirectly (e.g. through Russian), from French, I would speculate that it is somehow connected with "resonner," to echo or resound. Did the role require a particularly resonant voice? Can anyone confirm this origin, or have other suggestions? Martin Jacobs ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 17.013 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, choose one of these, as appropriate: Material for postings to Mendele Yiddish literature and language: mendele@lists.yale.edu Material for Mendele Personal Notices & Announcements: victor.bers@yale.edu (in the subject line write Mendele Personal) Other messages to the shamosim: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu To signoff from the list, email to listproc@lists.yale.edu with the following request: signoff MENDELE or unsubscribe MENDELE Mendele on the web: http://shakti.trincoll.edu/~mendele/index.htm