Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 17.017 February 9, 2008 1) Yidishe kultur (Rosemary Horowitz) 2) plant and remedy names (Margie Newman) 3) Yiddish in space (Hershl Hartman) 4) Spelling on gravestone (Miriam Udel-Lambert) 5) Avrom Reisen's "Chasing after Villa" (Bennett Muraskin) 6) recording of "Rozhinkes mit mandlen" (Phillip Muzlish) 7) European Jewish populations (Mark Glanville) 8) bartyarn (Viola Hoell) 9) Rosetta Stone in Yiddish? (Michael Teitelbaum) 1)---------------------------------------------------- Date: January 15, 2008 Subject: Yidishe kultur For a collection on yizker books that I am editing, I want to translate and reprint a 1964 article written by Beryl Mark that was published in the journal "Yidishe kultur." The journal is no longer published because the editor Itche Goldberg died. Does anyone know who owns the copyrights to the journal? Thanks for your help. Rosemary Horowitz 2)---------------------------------------------------- Date: January 21, 2008 Subject: Plant and remedy names Does anyone know the Yiddish names for these plants: cornflowers, yellow poppies, coltsfoot, horse elder? Also, does anyone know anything about remedies (folk or other) that were used in Poland for the dreaded fungal infection of the scalp, parkh? Many thanks, Margie Newman 3)---------------------------------------------------- Date: January 22, 2008 Subject: Yiddish in space Great news! A major crater on the planet Mercury has been named for our classic Yiddish author! http://blog.wired.com/wiredscience/2008/01/new-photos-show.html Hershl Hartman 4)---------------------------------------------------- Date: January 23, 2008 Subject: spelling on gravestone I just received a query from a woman who is erecting her mother's gravestone and would like to figure out the most authentic spelling for her maternal grandfather's name. He was called Avrum. She wonders whether in Ukraine a hundred years ago, it was more likely that his name would have been spelled the Yiddish way (alef beys resh vov shlos-mem) or the Hebrew way for official functions (such as an aliye to the Torah). She noted that her father-in-law's stone in Jerusalem reads Yosl and not Yosef (but his family is from Pinsk, Poland). Any idea what the custom would have been for Jewry in Ukraine at that time? Many thanks, Miriam Udel-Lambert 5)---------------------------------------------------- Date: January 23, 2008 Subject: Avrom Reisen's "Chasing after Villa" I am working on an annotated bibliography of Yiddish short stories in English translation - not all stories, but those that convey humanistic values. This is a revision of an early work--a pamphlet titled A Yiddish Short Story Sampler ---that was published in 1997 by the Congress of Secular Jewish Organizations. One of the Avrom Reisen stories I selected is "Chasing After Villa" (as in Pancho Villa, the Mexican revolutionary), which appears in Max Rosenfeld's "Pushcarts and Dreamers." Does anyone know the Yiddish title and source of this story? A sheynem dank, Bennett Muraskin 6)---------------------------------------------------- Date: January 25, 2008 Subject: recording of "Rozhinkes mit mandlen" Re: Richard Goldenberg's comments in the current review about Golfaden's songs, if it is of any interest, I have an old LP issued in London, UK by Simcha Records titled "Rozhinkes mit mandlen" sung by the Jewish People's Chorus of New York conducted by Maurice Rauch. Philip Muzlish 7)---------------------------------------------------- Date: February 1, 2008 Subject: European Jewish populations The second largest Jewish population in Europe after France is found not in Germany but in the UK - at 300,000, half as large again as Germany's. My mother, a Berlin-born Manasseh whose family left Germany in 1932, was one of those to profit from the fact that the Nazis never made it to Britain. Sincerely, Mark Glanville 8)---------------------------------------------------- Date: February 3, 2008 Subject: bartyarn I'm doing research on a Yiddish documentary short film from 1939 about "Jewish life in Lwow." In this film the expression "bartyarn" shows up. As far as I know, they are street boys typical of Lwow, but I would be very pleased if somebody would offer a more detailed definition on them. Thanks a lot, Viola Hoell 9)---------------------------------------------------- Date: February 3, 2008 Subject: Rosetta Stone in Yiddish? I purchased Rosetta Stone Hebrew to help my daughter in school, but learned that the company has no Yiddish program. Why? Because it needs an organization to sponsor the project to ensure that the translations are correct. Do you know whom I might be able to contact to get them in touch with Rosetta Stone and make Yiddish the 71st language it teaches? Michael Teitelbaum ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 17.017 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, choose one of these, as appropriate: Material for postings to Mendele Yiddish literature and language: mendele@lists.yale.edu Material for Mendele Personal Notices & Announcements: victor.bers@yale.edu (in the subject line write Mendele Personal) Other messages to the shamosim: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu To signoff from the list, email to listproc@lists.yale.edu with the following request: signoff MENDELE or unsubscribe MENDELE Mendele on the web: http://shakti.trincoll.edu/~mendele/index.htm