Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 18.003 June 17, 2008 1) sof-oyses (F. Lynn) 2) visn fun tsores (Al Grand) 3) visn fun tsores (Marjorie Schonhaut Hirshan) 4) tshudak (Eli Rosenblatt) 5) Buzi (Hershl Hartman) 6) s'glign tuenish (Bob Poe) 7) s'glign tuenish (Gerry Kane) 8) oyf kest (Lillian Garfinkel) 1)---------------------------------------------------- Date: June 4, 2008 Subject: sof-oyses Does anyone know why the Soviet Union omitted the use of sof-oyses when they wrote Yiddish. I have seen a few examples of this. A sheynem dank faroys, F. Lynn 2)---------------------------------------------------- Date: June 4, 2008 Subject: visn fun tsores Irwin Mortman writes: "If one is asked a difficult question the response can be, 'Visn fun mayne tsores.' I know what each word means but I haven't been able to translate it into colloquial English phrase". I believe the response is more like "Zol ikh azoy visn fun tsores," which means something like "May I thusly know of troubles as I know the answer to that question." Al Grand 3)---------------------------------------------------- Date: June 4, 2008 Subject: visn fun tsores For Irwin Mortman and the meaning of the answer "visn fun tsores": When a difficult question is asked, the answer is, "ikh zol azoy visn fun tsores," which means it is something (tsores) that I wish I never knew, like I don't know the answer to this mind-boggling question. Majorie Schonhaut Hirshan 4)---------------------------------------------------- Date: June 4, 2008 Subject: tshudak I'm not sure if this is the term you are speaking of, but when I was an intern at the National Yiddish Book Center, a favorite Yiddish term for such a person was a "tshudak" - which I believe comes from Slavic. Eli Rosenblatt 5)---------------------------------------------------- Date: June 4, 2008 Subject: Buzi Ellen Cassedy's inquiry (Vol 18.002) about the name Buzi was clearly answered - when used as a feminine name - by Sholom Aleichem in his four-part story cycle, "Shir hashirim," The Song of Songs. Each section repeats his explanation of the name of the hero Shimen's beloved, Buzi. In Curt Leviant's translation: "I once had a brother named Bennie (Benye). He drowned in the river. He left an orphaned daughter. She was called Buzie. Short for Esther (ester)-Libe. Libuzie-Buzie. And she was as beautiful as the Shulamite of the Song of Songs..." Hershl Hartman 6)---------------------------------------------------- Date: June 4, 2008 Subject: s'glign tuenish I forwarded this to a friend whose parents were from Gombin. The "tuenish" part was quite familiar to him, meaning "You shouldn't" (maybe an abbreviation for "tu es nisht"?). So, if "glign" is a mistranscription of "lign", it could mean "you shouldn't lie." He is posting the question to a Gombin group. Bob Poe [Moderator's note: "glign" sounds like it could be a local pronunciation of "gelungen," i.e. successful] 7)---------------------------------------------------- Date: June 9, 2008 Subject: s'glign tuenish I would like to suggest that the Gombiner expression simply means to talk to you about something that happened... a "tuenish" is happening...a something done. Gerry Kane 8)---------------------------------------------------- Date: June 4, 2008 Subject: oyf kest The answer to the question in item 4 [of vol. 18.002] is "kest" or "oyf kest. This is a transliterated spelling; if the word is Hebrew, I don't know how it is spelled. Lillian Garfinkel ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 18.003 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, choose one of these, as appropriate: Material for postings to Mendele Yiddish literature and language: mendele@lists.yale.edu Material for Mendele Personal Notices & Announcements: victor.bers@yale.edu (in the subject line write Mendele Personal) Other messages to the shamosim: mendele@lists.yale.edu Address for the list commands: listproc@lists.yale.edu To signoff from the list, email to listproc@lists.yale.edu with the following request: signoff MENDELE or unsubscribe MENDELE Mendele on the web: http://shakti.trincoll.edu/~mendele/index.htm