Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 18.012 November 16, 2008 1) asheryoytsernik (Gabriella Safran) 2) amatshiner parkhes (Kalman Weiser) 1)---------------------------------------------------- Date: November 14, 2008 Subject: asheryoytsernik I have a question about translating a letter written in Paris in the 1890s in a mix of Russian and Yiddish. S. An-sky is making fun of a young revolutionary, a Social Democrat, that is, more of an orthodox Marxist than the Populists/Socialist Revolutionaries who included An-sky himself. The student asks An-sky whether he thinks Baron Rothschild would give him a stipend (lots of Russian-Jewish students in Paris got help from him), and An-sky switches from Russian to Yiddish to describe his own reaction: "I said it would be wrong, because Rothschild could say that you insult me, and then ask for a handout. The asheryoytsernik said, 'but we socialists know we are supposed to expropriate the bourgeoisie.' Typical. Our future Robespierres and St. Justes, while the Russian peasant is getting prepared [for revolution], expropriate the bourgeoisie by charity. Each according to his powers. A magnificent pictue." Why do you think An-sky calls the student an "asheryoytsernik"? Is he just associating him with the bathroom, excretion, etc.? Or is he suggesting that the student is engaged in a kind of ideological formalism, meaningless repetition of a formula without meaning it, something like an implied religious formalism or empty religiosity? Have you ever seen the expression before, and if so, in what context? I'd love to hear any answers. gratefully, Gabriella Safran 2)---------------------------------------------------- Date: November 16, 2008 Subject: amatshiner parkhes In a review (Der pinkes, 1913) of "Noyekh prilutskis zamelbikher far yidishn folklor, filologye un kulturgeshikhte," Ber Borokhov assails Noah Prylucki for failing to distinguish between what Borokhov deemed true folklore, i.e. widespread sayings, and local, narrow, possibly even idiosyncratic sayings associated with the geography of the Yiddish-speaking world. He writes about Prylucki (p.347), He presents about a thousand sayings such as "Odrzyw?l peasants (odzshiviler poyern), Ulaszewo goats (ulashnover tsign), Ozork?w pigs (ozyerkover khazeyrim), Izbica geese (izshbitser gendz), Ochota thieves (okhoter ganovim), Amatshin cheapskates (amatshiner parkhes), Ostrowiec buffoons (ostrovtser naronim), Opoczno corpses (opotshiner pgorim), Bibrka moon (bobrker levone), Bialobrzegi fools (byalobzshiner leytsim) " and the like. This is what you call "folklore"? Is then every saying that a Jew uttered somewhere an element of folk creation? Where does Prylucki have evidence that everything he recorded here is actually a folk saying?...It's an old axiom that a Jew doesn't lack, thank goodness, pointed words. What does a Jew say about his own agile tongue? "In ten waters you cannot wash yourself clean of Jewish talk." Through the magic of Wikipedia, I have managed to find the Polish name of all but one of the communities cited above. Can anyone tell me what the Polish version of Amatshin ("amatshiner parkhes") is? It is most likely in the former Congress Poland (if it still exists). Also, I am less confident about Ulaszewo=Ulashnov because of the missing "n." Any better ideas? Thanks, Kalman Weiser ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 18.012 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct your mail as follows: Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. announcements of events, commercial publications, etc., always in plain text (no HTML or the like) to: victor.bers at yale.edu (in the subject line write Mendele Personal) Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e. inquiries and comments of a non-commercial or publicity nature: mendele at mailman.yale.edu IMPORTANT: Please include your full name as you would like it to appear in your posting. No posting will appear without its author's name. Submissions to regular Mendele should not include personal email addresses, as responses will be posted for all to read. In order to spare the shamosim time and effort, we request that contributors adhere, when applicable, as closely as possible to standard English punctuation, grammar, etc. and to the YIVO rules of transliteration into Latin letters. All other messages should be sent to the shamosim at this address: mendele at mailman.yale.edu Mendele on the web: http://shakti.trincoll.edu/~mendele/index.htm To join or leave the list: http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele