Mendele: Yiddish literature and language ____________________________________________________ Contents of Vol. 23.006 July 19, 2013 1) full text of Peretz's "Di goldene keyt" (Mike Koplow) 2) Avrom Karpinovitch's Vilna stories (Nora Gold) 3) Vi halt men shoyn bay zey? (Zulema Seligsohn) 4) IB Singer's Nobel Prize Speech (Joshua Cappell) 5) Yidish-Vokh Scholarships (Jordan Kutzik) 6) mogizm (Gloria Donen Sosin) 1)---------------------------------------------------- Date: June 30 Subject: full text of Peretz's "Di goldene keyt" Dear Mendele, Giovanna Tomassucci is looking for the full text of Peretz's "Di goldene keyt." You can download a pdf of it from http://archive.org/details/nybc202737. Zayt gezunt, Mike Koplow 2)---------------------------------------------------- Date: June 21 Subject: Avrom Karpinovitch's Vilna stories Regarding Avrom Karpinovitch's Vilna stories, one of them, "The Red Flag," was translated recently into English by Helen Chava Mintz and published in Jewish Fiction.net. It can be read online at http://bit.ly/12KZJEx. Nora Gold 3)---------------------------------------------------- Date: July 19 Subject: Vi halt men shoyn bay zey? In response to Stanley F. Levine's further question about this line, one could interpret "haltn" in many ways and the way Mr. Levine understands it might use "vus halt zikh bay zey" or something like that, but the whole expression "Vi halt men shoyn" means just one thing: I wish the day were here already ("shoyn") or in other words, "Oh, that the day were already here for them (the younger daughters)." I hope this is clear, but I would be happy to parse it further, though I don't know if it will become clearer. Zulema Seligsohn 4)---------------------------------------------------- Date: June 20 Subject: IB Singer's Nobel Prize speech der gantser tekst say in yidish say in goyish fun zingers nobel-rede iz eingeshlosn in der tsveyshprakhike ausgabe gedrukt fun farlag Farar Strauss. me ken es koyfn oyf www.abebooks.com far $3.50 The original text of Singer's Nobel Speech in Yiddish (as well as English) is included in the bilingual edition published by Farrar, Strauss and can be purchased at www.abebooks.com for $3.50. Joshua Cappell 5)---------------------------------------------------- Date: July 4 Subject: Yidish-Vokh Scholarships Yugntruf Youth for Yiddish is offering scholarships for students and young Yiddish speakers from Eastern Europe, Latin America and North America to attend Yidish Vokh, our annual all-Yiddish retreat. Yidish-Vokh will take place from August 13th-19th at the Pearlstone Retreat Center in Reisterstown, Maryland. Information about the scholarships can be found in English here http://yugntruf.org/yiddish-vokh/scholarships/?lang3Den and in Yiddish here: http://yugntruf.org/yvokh/stipendyes/. The application deadline is July 15th. 20 About Yidish Vokh: Yidish Vokh is the only annual week-long Yiddish-language retreat. Every August for over thirty years, up to 180 Yiddish speakers from all backgrounds come together to create a community in the truest sense of the word. A diverse program of discussions and activities from tango to politics to baseball is led by Yidish Vokh's talented and knowledgeable group of activists, scholars, and artists. We are also proud to provide our many new and young families with a robust children's program, organized and available every day for kids of all ages. As an initiative of Yugntruf Youth for Yiddish, we invite the participation of the young as well as the young at heart; of students, families, couples, singles, professionals, and seniors. For more information please see: http://yugntruf.org/yiddish-vokh/?lang3Den20 This year we are happy to be able to offer discounts to those who attend both Yidish-Vokh and Klezkanada. Contact us at yvokh@yugntruf.org for more information. Please direct any additional comments or inquiries to yvokh@yugntruf.org Jordan Kutzik 6)---------------------------------------------------- Date: July 4 Subject: mogizm Tayere khaveyrim, Ver veyst? vos meynt dos vort MOGIZM? I have translated the memoirs of David Shub "Fun amolike yorn" a two volume 1000 page opus published in 1970 by CYCO. In an early Chapter he discusses a lecture series by Dr. Chaim Zhitlovski in 1904 in Russian [as a student at the Workmens Circle Mitl shul in the 30's I had the privilege to hear Chaim Zhitlovski and indeed he was one of the greatest orators I have ever heard. He was an old man by then but I can still see him, standing straight, a beautiful white beard, sparkling eyes and his Yiddish diction so gorgeous.] "He was the most brilliant lecturer I ever heard," wrote Shub. "The series was entitled 'Materializm and Synthetic Mogizm'"[sic] series of ten lectures in Russian by Dr. Chaim Zhitlovski on the theme: Materialism and Synthetic Mogizm." Although very few understood the meaning of the words synthetic mogizm, nevertheless these lectures which took place in the large Clinton Hall were very well attended." Shub never explains further. a freylikhn July 4th Mit wareme grusn Yours, Gloria Donen Sosin [Moderator's note: The term in question is possibly "monism."] ______________________________________________________ End of Mendele Vol. 23.006 Please do not use the "reply" key when writing to Mendele. Instead, direct your mail as follows: Material for Mendele Personal Notices & Announcements, i.e. announcements of events, commercial publications, requests to which responses should be sent exclusively to the request's author, etc., always in plain text (no HTML or the like) to: victor.bers@yale.edu (in the subject line write Mendele Personal) Material for postings to Mendele Yiddish literature and language, i.e. inquiries and comments of a non-commercial or publicity nature: mendele@mailman.yale.edu IMPORTANT: Please include your full name as you would like it to appear in your posting. No posting will appear without its author's name. Submissions to regular Mendele should not include personal email addresses, as responses will be posted for all to read. They must also include the author's name as you would like it to appear. In order to spare the shamosim time and effort, we request that contributors adhere, when applicable, as closely as possible to standard English punctuation, grammar, etc. and to the YIVO rules of transliteration into Latin letters. A guide to Romanization can be found at this site: http://www.yivoinstitute.org/about/index.php?tid=57&aid=275 All other messages should be sent to the shamosim at this address: mendele@mailman.yale.edu Mendele on the web [interim address]: https://sites.google.com/site/mendeledervaylik To join or leave the list: http://mailman.yale.edu/mailman/listinfo/mendele