46
NOMENCLATURA
BOX-BUD
Boximo. Parece tener la misma raíz que la pala¬
bra anterior, en el idioma otomí.
Boxipe ó Bochipé, del idioma mazahua; significa,
siéntate adentro. Dudosa parece la etimología de es¬
ta palabra, pues las de lugar señalan por lo general
sus propios atributos.
Boxocac. Parece de origen maya; lugar del Esta¬
do de Chiapas.
Boxoctun. Palabra maya, que significa, borde de
piedra.
Boxol. Palabra maya; significa, humor negro.
Boyé. Significa calandria; un pájaro amarillo pro¬
pio de México, en el idioma otomí.
Boyecha. Del otomí; parece tener relación con la
palabra anterior.
Brotes. De las lenguas de Sinaloa; no pertenece
al cahita.
Bualtri. En mazahua significa, llano largo; no es
posible rectificar el significado del nombre por falta
de un diccionario mazahua.
Bucio. De origen otomí.
Buctzotz. Del idioma maya; significa, vestido de
pelo.
Budehuachi. Tal vez del ópata de Sonora.
BUH—BUY
Buhtum. Del idioma maya; significa, partirse.
Builates. Del Estado de Sonora.
Buitajaqui. Del cahita: de buita, excremento, y
de haqui, arroyo; significando arroyo inmundo.
Bulcabal. Palabra maya: anegación general ó di¬
luvio.
Buluxbac. De los idiomas del Estado de Chia¬
pas.
Bulujib. De Chiapas.
Buragua, De origen cahita: burahui, compuesto
de hura, cierta especie de venado, y la posposición
hui: en el venado.
Buraque. Parece tener relación con la palabra
anterior; lugar de Sinaloa.
Búsani. De Sonora.
Busochucar De Sonora.
Butunchen. Palabra del idioma maya, que signi¬
fica, carga de embarcación ó de canoa.
Buyubampo. De origen cahita: de buyu ó buru,
mucho, de bam, plural de ba, agua, y de la posposi¬
ción po: donde hay mucha agua, laguna grande. La
final hampo tiene carácter genérico, y equivale en
la lengua cahita de Sinaloa á la terminación apan
del mexicano.
c
C-CAC
O......... Las dos figuras del Atlas están tomadas
del Manuscrito de 1560, existente en la Biblioteca
jN^acional de Paris.
Oaayuca. Za-yu-can, del idioma mexicano; lu¬
gar que produce mosquitos; la primera palabra pa¬
rece muy adulterada: zayolin, mosquito, y la final
verbal yocan ó yucan.
Cabaibampo. De cabal y hampo: en el agua del
caballo. La palabra es híbrida, del cahita de Sina¬
loa y del castellano caballo, y la final hampo, que
expresa lugar de agua.
Oabaicuaza. De cabal, caballo, y huasa, cerco;
significa: cerco del caballo. Está en el mismo caso
que la anterio; es híbrida la palabra; pues el caballo
fué conocido en América después de la conquista de
Cortés.
Cabelhol. Palabra del idioma maya; significa, en¬
trada de dos caminos.
Cabil. Idioma maya; significa, dulce.
Oaborachic. Lugar tarahumar, del Estado de
Chihuahua.
Cabzin. Del maya; significa, que mana miel.
Cacab. Palabra del idioma maya; significa, dos
colmenas unidas.
Cacabconoh, Palabra del maya; significa, lugar
de mercando,
CAC
Cacaguapa. Cacahn-apan, del idioma azteca; río
de la Eepública de Honduras, en Centro América;
río del cacao: de cacahuatl, y la final apan.
Oacaguatique. Cacahua-ti-c, palabra azteca; vol¬
cán apagado de la Eepública del Salvador; lugar de
cacao, de cacahuatl, la ligadura ti, y la final c, de lu¬
gar.
Cacahualtepetl. Del azteca; Cacahual-tepetl: ce¬
rro del cacahuate ó cacao.
Cacahuamilpa. Cacahua-mil-pa, del idioma me¬
xicano; cacahuatl, milli y pa, en las siembras de ca¬
cao; los mexicanos cultivaron en el reino de Cuauh-
nahuac, hoy Estado de Morolos, el cacao y otras
plantas útiles de otros climas calientes.
JSTombre de la célebre gruta formada de estalac¬
titas calcáreas.
Cacahuananchi. Cacahua-nantzín, del idioma
mexicano; la madre del cacao: cacahuatl, nanth, ma¬
dre, y nantzin, su reverencial. La terminación no
pertenece á los nombres de lugar.
Hay que advertir que la terminación chi es adver¬
bial de lugar y propia, aunque rarísima; significa, de
más abajo, pero no le conviene el nombre.
Cacahuananche. Yéase para la ortografía el nom¬
bre anterior; el lugar pertenece al Estado de Gue¬
rrero.
|