Peñafiel, Antonio, Nomenclatura geográfica de México (v. 2)

(México :  Oficina Tipográfica de la Secretaria de Fomento,  1897.)

Tools


 

Jump to page:

Table of Contents

  Page 192  



192
 

NOMENCLATURA
 

N
 

NAD-NUN

Nadó. De origen otomí; pertenece al Estado de
México.

Ñequedó. Del idioma otomí; se ignora el signifi¬
cado.

Ñucahua, En mixteco quiere decir pueblo de la
cueva: de ñuhu, pueblo ó tierra, y cahua, cueva ó
barranco; Cavua es el nombre mexicano que corres¬
ponde á Tepexic; el lugar Tepejillo pertenece á Oa¬
xaca.

Ñucano. En mixteco significa pueblo grande: de
ñuhu, pueblo ó tierra, y cano ó cuno, grande; lugar
de Oaxaca.

Ñucóyo, Palabra mixteca que corresponde al sig¬
nificado azteca de México.

Los nombres mixtéeos se encuentran en la misma
situación fonética que los otomíes y mazahuas, tan
alterados, que han quedado inconocibles; la lista me¬
jor conservada es la del padre Fray Antonio Eeyes,
publicada en su Arte de la Lengua Mixteca ae 1593,
cuya copia manuscrita sacada en la Biblioteca Eeal
de Berlín, ha servido para estos estudios.

Ñucuiñe, Yéase Ñuu cuino.

Ñucuisi, Nombre mixteco de la región zapoteca
que corresponde al significado azteca de Tlalistaca
ó Tlahztac.

Ñuchio. Ñuu-chio, de origen mixteco; la radical
ñuu significa palma; el nombre debe referirse al lu¬
gar que las tiene; pertenece á Oaxaca.

Ñudee. Yéase Ñuuzai.

Ñuhuchita. Ñuhu-chita, en mixteco significa tie¬
rra de cuajilotes: de ñuhu, tierra ó pueblo, chita, cua¬
jilote; la etimología es de mi amigo el Sr. D.Manuel
Martínez Gracida, y el lugar pertenece á Huaxolo-
titlan. Estado de Oaxaca.

Ñuhundúa. Se llama en mixteco la ciudad de Oa¬
xaca, antes Huaxyacac; en la compilación de nom¬
bres mixteóos del Padre Eeyes, está escrito Nuun¬
duvua, ó pueblo de los huaxis: pueblo, ñuu, y ndu-
vua, huaxi.

Ñuhuxaañú ó Nuxañú, en mixteco significa tie¬
rra de sal nueva: de ñuhu, tierra, xaa, nueva, y ñu,
sal; lugar del Estado de Oaxaca; etimología del Sr.
Martínez Gracida.

Ñulayó. Del idioma mixteco; se dice Ipalapa; de
dudosa significación; pertenece al Estado de Oa¬
xaca.

Nundedzi. Nombre mixteco de la región zapote¬
ca que corresponde al significado azteca de Ocotlán,
lugar de Oaxaca.

Ñundiyo, Palabra mixteca, del mismo significado
azteca que Cholula; véase esta palabra.

Ñundoyó, Se llama hoy en mixteco Silacayoapan,
 

NUN-NUT

pueblo del Estado de Oaxaca; en 1593 se llamaba
Ñuunduyu; la palabra mixteca es una traducción de
la mexicana.

Ñunducha, Ñu-nducha, del idioma mixteco; ra¬
dicales: ñuhu, tierra, y duchi, frijol; lugar de Tlaca-
mama. Estado de Oaxaca.

Núni. De origen otomí; no se conoce el signifi¬
cado.

Ñunuduyu, De la Mixteca baja; pueblo de chila-
cayotes; el mismo lugar en mexicano lleva el nom¬
bre de Chilacayoapa, río de los chilacayotes; perte¬
nece á Oaxaca.

Nunzaa, Ñun-zaa, del idioma mixteco; radicales:
ñuhu, tierra, y sandaa ó ñuhundaa, color azul; la
palabra mixteca es nna traducción de la mexicana
Texupan, del pueblo, que quiere decir lugar azul,
derivada de texutli, color azul, y de pan, lugar; per¬
tenece á Oaxaca.

Nuñaa y Nuyoo. De la lengua mixteca; el prime¬
ro significa pueblo antiguo, derivado de ñu, pueblo,
y de nuxanaa, antiguo; el segundo nombre significa
tierra de los cántaros; hay que notar que en el Yo-
cabulario mixteco del Padre Alvarado, de 1593, lu¬
gar antiguo se dice chuyoyata, y cántaro, yoondu-
ta; lugares del Estado de Oaxaca.

Ñuñama, En mixteco quiere decir tierra del to¬
tomoxtle: de ñu, pueblo ó tierra, y ñama, totomox¬
tle, hoja do la mazorca del maíz; Amuzgos, lugar
mixteco de la costa del Estado de Oaxaca; etimolo¬
gía del Sr. Gracida.

Nuñuma. En mixteco significa pueblo del humo,
ó pueblo de las nieblas: derivado de ñu, pueblo, ñu¬
ma, humo ó neblina; lugar del Estado de Oaxaca;
etimología del Sr. Martínez Gracida.

Nuñuma, Numá. En mixteco significa pueblo de
la cera: ñuhu, pueblo, ñuma, cera; lugar de Oaxaca;
etimología del Sr. Martínez Gracida.

Nutechecuixe. En mixteco significa pueblo del
higo montes: ñu, pueblo, tichicuixe, higo montes; el
higo montes se llama también amate, en mexicano;
el nombre de Amatlan es la traducción del mixteco;
ambos significan, lugar de árbol del papel; pertene¬
ce á Oaxaca.

Nutiaa. Significa en mixteco tierra de camotes:
de ñuhu, tierra, y tiaa, camote.

En la lista de nombres mixtéeos del Padre Eeyes,
Ñuundihi significa Camotlan; el lugar pertenece á
Oaxaca.

Nutiaa. En mixteco quiere decir pueblo de ca¬
motes: de ñuhu, pueblo ó tierra, tiaa, camote; en
mexicano se llama Tecomatlan; lugar de Oaxaca;
etimología del Sr. Martínez Gracida,
  Page 192