Ibn Batuta, Voyages d'Ibn Batoutah (v. 4)

(Paris :  Imprimerie Nationale,  1874-1879.)

Tools


 

Jump to page:

Table of Contents

  Page [453]  



VARIANTES ET NOTES.
 

Page 3 (i). Au Heu de iùU. wunL, les niss. n°' 909, 910 et 911
portent iuU fi^'y

P. 11 (1). En place de Uyt'» ^^ ^st la leçon du nas. 910, les trois
autres mss. donnent |Ayo|.

P. 12 (1). Nos quatre manuscrits portent isyjiLo, mot que nous n'a¬
vons pas hésité à lire «vj^À.*, comme dans le ms. de M. de Gayangos (cité
par Dozy, Dictionnaire des noms des vêtements, p. 427). Mais nous ne pen¬
sons pas, avec ce dernier savant, que 5sv;À/o puisse signifier ici « une es¬
pèce de manteau grossier». C'est tout simplement l'adjeclif^-U/o, et au
féminin ëJoi./», dérivé de ^/.j (en persan Aa) «indigo», et signifiant
« teint en bleu avec de l'indigo», ainsi que M. Dozy lui-même l'a montré
[ibid. p. 78, 79). L'épithète monayyarah convient très-bien aux pagnes
qui, le plus souvent, sont de couleur blfne.

P. i3 (1). Au lieu de^t\.«Jtj, le ms. 910 porte j|^fj, surmonté du
mot ^ (i c'est la vraie leçon ». En marge de ce ms. on lit l'annotation
suivante: [^yA>\xj\)S (j <JU cJj^»/» y^ ^yA\y.

P, 21 (1). Ici et dans les lignes suivantes, au lieu du duel L^, les
907, 909 et 911 portent le singulier féminin U>,
 

mss
 

P, 23 (1). Au lieu de X..fJ^ le ms. 910 et celui de M. de Gayangos
[apud Dozy, ibidem, p. 4o) donnent o^^AJ 1, qui a le même sens.

P, 25 (1). En place de jiÀA-oA., les ms». 910 et 911 portent iw-ya.:^.

P. 26 (1). Au lieu de «niJUc, les mss. 907 et 910 donnent *a»^^.-

P. 42 (1). Nous avons ajouté le mot yv>, d'après le ms. 910.

P. 46 (iV Au lieu de iitS^, que nous avons admis dans le texte sur
  Page [453]