468 VARIANTES ET NOTES.
comme il suit : Asylii y\ As>.^ ^J xis^iAif ^^tV i ^J)^ ^XXi\ ySuA] ij.f
y -êvaLjÎ y iyXy^ 0^ y f^^ ^y û^\ y 0^<^ «jîyiêj tyfisi
^/o sLLû. «-i-^ «U-sûÀj y;*wj «UJi cJL-aJ' <uJl yAa iSfA^ y lAb^
^^;L iJÔL<îJf J-à.M «vUii tV6.^ ^■'•^r'j btVyw «Li: |«.LjL«.yf A-^
^x^ VÇSi Ji.«P j^ wiC <_$.iLsA eiM««J| |DaJ «-^A-s C£U.i O^-^^ jBvJWJl
M w ^
iî Lj(>.A*- (^ <>^U] C^i t-3^^^ *:?Lo^ (^jOLrr" fiXc
ADDITIONS ET CORRECTIONS.
Page 99, ligne 8 du texte, au lieu de o»-^. Usez tv9 J,
P. 122, 1. 4 de la traduction, au lieu de douze, lisez dix.
P. 161,1. 4 du texte, après le mot s^y9, ajoutez (*j3j5).
SUPPLÉMENT
ADX ADDITIONS ET CORRECTIONS DU TOME TROISIÈME,
Page 296, lignes 16-18 de la traduction, au lieu de Annodhrbâry, etc.
lisez Annadharbâry (de la ville de Nadbarbâr).
p, 370, 1, 6 du texte, la bonne leçon est probablement J} d^so mi Li».
Par conséquent J 1. 11-12 de la traduction, lisez : Quand le moment fut
arrivé d'expédier, etc.
|