— 98 —
Ungava.—Grand territoire inexploré situé au nord de la pro¬
vince de Québec, et nom d'une baie.
Le R. P. Lemoine croit que ce nom est d'origine esquimaude
et peut bien vouloir dire «Terre inconnue».
Upsalquitch; (micmac). — Rivière du Nouveau-Brunswick ;
c'est le plus grand tributaire de là rivière Ristigouche.
Apsetkwechk «une petite rivière». (Dictionnaire de Rand.)
w
Wabacous, (algonquin).—Lac sur le territoire de l'Ottawa.
De l'algonquin wabakins, «petite oie». (R. P. Lemoine.)*
Wabanoni, (algonquin.)—Rivière de la région de l'Abitibi.
« Jongleur ». « Rivière du Jongleur ». (R. P. Lemoine.)
Wabaskontiunk, (algonquin.)—Lac dans la région du Saint-
Maurice.
Webaskawantawang, qui se décompose ainsi : obaska, racine
pour « fermé par des joncs » et tawang, terminaison au subjonctif
pour le sable, c'est-à-dire « là où les joncs et le sable font un
enclos ». (R. P. Lemoine.)
Wakonichi, (montagnais.)—Lac et montagne au sud du lac
Mistassini.
Wakuanichi, «montagne de roches effritées». (Dictionnaire
français-montagnais.)
Wakwabee, (algonquin).—Lac de la région de l'Ottawa.
Waiekwabi, (algonquin), «bout de l'eau», c'est-à-dire dernier
lac d'une chaîne. (R. P. Lemoine.)
Wanoureia, (algonquin).—Lac et rivière sur le territoire de
rOttawa.
(1) Il n*est peut être pas inutile de rappeler que dans la langue algonquine,
u; a la valeur du w anglais ; il est consonne au commencement d'un mot et
voyelle quand il est immédiatement précédé de toute autre consonne que h.
|