jarchas
Jarcha es una palabra árabe que significa "salida". Las jarchas son unas pequeñas cancioncillas situadas al final de unos poemas árabes o hebreos (imitación estos últimos de los árabes) llamados moaxajas. Fue un género muy favorecido en la Andalucía musulmana entre el final del siglo IX y el comienzo del XI. Son cancioncillas breves que algunos poetas árabes y hebreos, oyéndolas cantar a los cristianos, incluían en poesías (moaxajas) que escribían en sus propias lenguas, dejándolas en el mozárabe original. Se conservan más de cincuenta.
He aquí como ejemplo el final de una larga moaxaja escrita en árabe, y acabada por la jarcha en su mozárabe originario:
. . .
Bienhaya la que, apurada
por la ausencia de su amigo
cuyo amor le quita el sueño
cual cruelísimo enemigo,
así a su madre le canta
dando a sus penas alivio:
(Nota: todo lo precedente estaba escrito en árabe)
(Nota: y aquí comienza la jarcha mozárabe)
Ya, mamma, me-w l-habibe
bais'e no más tornarade.
Gar ké faréyo, ya mamma:
¿No un bezyello lesarade?
Estos cuatro últimos versos—la jarcha—, en los que hay palabras árabes como testimonio de la lengua mixta que hablaban los cristianos mozárabes, quieren decir: "Madre, mi amigo / se va ya y no tornará más. / Dime, qué haré, madre: / ¿no me dejará aunque sea un besito?"
A continuación, dos ejemplos de moaxajas, una en árabe y la otra en hebreo:
Muhammad ibn ‘Ubada al-Malaqi, muwaššah en árabe
Yosef al-Katib, muwaššah en hebreo

