Printed letter from Cotta to Schenker, dated January 2, 1907 [ no letterhead ] Hiedurch beehre ich mich, Ihnen mitzuteilen, daß ich unter Heutigem meinen Sohn und seitherigen Mitarbeiter Herrn ROBERT KRÖNER als Teilhaber in mein unter der Firma J. G. Cotta’sche Buchhandlung Nachfolger bestehendes Verlagsgeschäft aufgenommen habe.1 Indem ich Sie bitte, von der nachstehenden Unterschift meines Sohnes Kenntnis zu nehmen, zeichne ich Hochachtungsvoll Herr ROBERT KRÖNER wird zeichnen:|2 [ sign’d: ] J.G.Cotta’sche Buchhdlg.Nachf. © In public domain. |
Printed letter from Cotta to Schenker, dated January 2, 1907 [ no letterhead ] I hereby have the honor of informing you that I have as of today admitted my son and former employee Mr. ROBERT KRÖNER as a partner in my publishing business comprising the firm Heirs of the J. G. Cotta Bookdealership.1 I ask you to recognize the signature of my son given below, and remain With kind regards ROBERT KRÖNER will sign as follows:|2 [ sign’d: ] Heirs of the J.G.Cotta Bookdealership © Translation Ian D. Bent 2005. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 Der Grosse Brockhaus (1929): “In 1899, Adolf Kröner purchased the entire publishing house together with his brother Paul, and continued it under the name “J.G. Cotta’sche Buchhandlung Nachfolger.” The firm became a limited company in 1899, passed to Adolf Kröner in 1903, and to his son Robert in 1911. From 1902, a branch existed in Berlin.” Thus Robert must have become a partner in the company, prior to taking over in 1911—the customary practice. See later letter on death of Adolf, and major changes made. 2 Italics original. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Ian D. Bent 2005
|