Handwritten letter from Elias to Schenker, dated September 23, 1929 Wien, 23/IX-29 Lieber Herr Doktor! Herzlichen Dank für Ihre freundlichen Zeilen.1 Ich werde Dienstag den 1. Oktober pünktlich um 12 Uhr bei Ihnen erscheinen und freue mich wie immer auf den Wiederbeginn der Studien.2 Sehr neugierig bin ich auf Oppels Walzer,3 die Ihnen und Ihrer lieben Frau so viel Freude machten. {2} Ich bin erst am 14 d[.m]. aus Wels4 zurückgekehrt und halte bisher zu Hause noch verschiedenes zu erledigen, womit ich vor der Abreise nicht fertig wurde.5 Nun aber hoffe ich mich[corr] wieder möglichst ungestört der Musik widmen zu können und bis zum 1. Oktober noch den in Vent6 begonnenen Entwurf der Stimmführung der Fuge von Händel7 – so weit es eben sein kann, zu Ende[corr] zu bringen. Herzliche Grüsse Ihnen und Ihrer l. Frau von den M[...?]8 u. Ihrer © In the public domain. |
Handwritten letter from Elias to Schenker, dated September 23, 1929 Vienna, September 23, 1929 Dear Doctor, Sincere thanks for your friendly missive.1 I will appear at your place Tuesday October 1 punctually at 12 o'clock, and as always look forward to the recommencement of my studies.2 I am very curious about Oppel’s Waltzes,3 which gave you and your dear wife so much joy. {2} I did not get back from Wels4 until the 14th, and have been staying at home since then to finish up various things that were not done before my departure.5 But now I hope to be able to dedicate myself once again to music, undisturbed as much as possible, and between now and October 1, as far as can be, to bring to a close the sketch of the voice-leading of the fugue by Handel7 begun in Vent6. Cordial greetings to you and your dear wife from M[...?],8 and Your © Translated Michael Rejack, 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 The item seems not to have survived. 2 Elias’s previous lesson had been on June 13, 1929, at the end of Schenker’s season. Her first lesson of the 1929/1930 season was on October 1, with regular lessons each Tuesday, Thursday, and Saturday, through to June 26, 1930. 3 The two sets of waltzes by Reinhard Oppel are: (1) Walzer fuer Klavier. Frau J. Schenker zur Erinnerung an den Sommer 1929 in Galtuer, and (2) 3 Walzer vom Sommer 1931 in Galtuer. Frau J. Schenker in immer gleicher Verehrung gewidmet von Reinhard Oppel. Both remain in MS, but publication by Ries und Erler and a recording by Heejung Kang are forthcoming as of 2006. 4 The city of Wels, on the Traun River in the foothills of the Eastern Alps, is approx. equidistant between Munich and Vienna. It has Roman remains and an imperial castle, and holds an annual fair, the Welser Messe. 5 Elias wrote continuously, but then inserted a paragraph-sign before “Nun.” 6 Vent is a ski village in the foothills of the Wildspitze mountain, near to Obergurgl and Sölden, in the Ötztal region. 7 No item answering this description and identified with Elias appears to survive in OC or OJ. 8 “von den [M...?]”: the indecipherable word must be plural. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Michaela Rejack 2006
|