Typed letter from Hertzka (UE) to Schenker, dated February 5, 1918 [UE letterhead] Wohlgeboren [/] Herrn Prof. Dr. Heinrich S c h e n k e r Sehr geehrter Herr Professor ! Verzeihen Sie, wenn ich auf Ihr Schreiben vom 30. Jänner1 erst heute antworte; ich war aber einige Tage unwohl und darnach so ausserordentlich überbürdet, dass ich Vieles zurücklassen musste. Was das Meritorische betrifft, so möchte ich bemerken, dass mir von einem Ersuchen des Herrn Prof. Halm, Ihre übrigen Arbeiten kennen zu lernen, nichts bekannt ist.2 Ich habe sofort nach Ihrer Mitteilung die sämtlichen Werke an ihn abgehen lassen und es versteht sich von selbst, dass derartige Propaganda-Exemplare auf unsere Rechnung gehen. Ihr vorzüglicher Hochschätzung © Universal Edition A.G., Wien. |
Typed letter from Hertzka (UE) to Schenker, dated February 5, 1918 [UE letterhead] Prof. Heinrich S c h e n k e r, Esq. Dear Professor, Forgive me for not having replied to yours of January 301 until today, but I was unwell for several days and thereafter was faced with such an enormous backlog of work that I had to set a lot of it aside. As concerns the .....[?], I should like to point out that I know nothing of any request by Professor Halm to get to know your other works.2 The moment I got your message I ordered all of your works to be sent off to him; it goes without saying that publicity copies of this sort are charged to our account. With kind regards, © Translation Ian D. Bent 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 i.e. WSLB 292. 2 “von einem ... ist.“ underlined in pencil or crayon, presumably by S. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Ian D. Bent 2006
|