Typed letter from Hertzka to Schenker, dated September 19, 1911 [UE letterhead] R Wohlgeboren [/] Herrn Dr. Heinrich S c h e n k e r Soeben von einer längeren Reise zurückgekehrt, finde ich Ihr gesch. Schreiben vom 14. ds.2 vor, das ich auch sofort zur Erledigung bringe. Sie erwarten von mir in Bezug auf Ihre Beethoven-Ausgabe der letzten 5 Sonaten eine klare Entscheidung. Diese geht nun dahin, dass wir uns ohne eine ausgiebige Subvention der Akademie3 zu Bedingungen wie Sie sie genannt haben, absolut nicht entschliessen können. Der hohe Wert der von Ihnen zu besorgenden Arbeit steht für mich vollkommen ausser jeden Frage.4 Unsere Mittel erlauben uns aber heute das von Ihnen angeregte Unternehmen noch nicht. Es mag sein, dass grosse deutsche Verlagsfirmen von denen die jüngste 50 Jahre alt und die älteren über 100 Jahre alt sind, sich ohne viel Ueberlegung zu einer Investition von etwa 15 tausend Mark für die Text-Kritik der fünf Beethoven-Sonaten entschliessen können.5 Ich bin glücklich, dass ich unser Unternehmen lang- {2} sam aus den Kinderkrankheiten herausbringe und muss mit meinen Kräften Haus halten. Die Korrekturen Ihrer IX. Symphonie werden Sie im Spätherbste erhalten. Sie wissen ja, dass durch die von Ihnen so verspätet erfolgte Ablieferung des Manuskriptes eine Aufnahme in das Sommer-Arbeitsprogramm nicht mehr möglich war und dass die Sache nun im Herbste gedruckt werden muss. Sehr gefreut habe ich mich, dass Ihr “Kontrapunkt” einen so glänzenden Erfolg hat;6 ich gratuliere Ihnen herzlichst zu demselben. In aufrichtiger Hochschätzung © Universal Edition A.G., Wien, published here with kind permission, 2004. |
Typed letter from Hertzka to Schenker, dated September 19, 1911 [UE letterhead] R Dr. Heinrich S c h e n k e r, Esq. Very dear Doctor,1 Hot foot from one of my longer trips, I come upon your est’d letter of the 14th inst.,2 to which I hasten to reply. You are expecting a clear decision from me regarding your edition of the last five sonatas of Beethoven. I am bound to say[?] that we absolutely cannot decide this without a generous grant from the Academy,3 given such conditions as you have stipulated. The great value of the work to be undertaken by you is to my mind wholly beyond question.4 The means at our disposal today, however, still do not permit us to take on the project proposed by you. It may well be that large German publishing firms, the youngest of which are fifty years old, the older ones over a hundred years old, can commit themselves without much deliberation to an investment of perhaps 15,000 Marks for the text criticism of the five Beethoven sonatas.5 I shall be happy if I can nurse our company slowly {2} through its teething troubles, and must use all my powers to husband our resources. You will receive the proofs of your Ninth Symphony in the late Fall. As you well know, your delay in delivering the manuscript was so great that for us to accommodate it within our Summer work schedule was no longer possible, and the job will now have to be printed in the autumn. I was delighted to hear that your Counterpoint has had such glittering success.6 I congratulate you most heartily on this. With kindest regards, © Translation Ian Bent 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES 1 This letter crossed with WSLB 80 dated September [2]0, 1911, so must have gone out of the office a day late. 2 WSLB 81, September 14, 1911. 3 The Akademie für Musik und darstellende Kunst, i.e. the Vienna Conservatory of Music. 4 “Der hohe ... Frage“: underlined in crayon by S. 5 “15 ... können.”: underlined in crayon by S. 6 In WSLB 81, S reported the sales figures of Kontrapunkt I. SUMMARY © Commentary, Footnotes, Summary Ian Bent 2006
|