Inscribed calling card from Weinberger to “Herr Doctor,” undated { verso } Sehr geehrter Herr Doctor!1 Besten Dank für Ihr freundl. Nachrichten[?], von dem ich in allernächster Zeit mit .....eigungen[?] Gebrauch machen will . . . . Ich verreise morgen früh, kommen Montag wieder nur für einen Tag nach Wien – sobald ich aber von meiner nächsten ordentlichen[?] Reise zurück bin, werde { recto } ich Ihren schätzbaren Besuch erbitten. In Hochachtung Josef Weinberger © Josef Weinberger Ltd. |
Inscribed calling card from Weinberger to “Herr Doctor,” undated { verso } Dear Doctor,1 Many thanks for the information[?] you kindly sent, of which I shall avail myself with [interest?] at the earliest opportunity. I am leaving tomorrow morning, return to Vienna again on Monday just for one day—but as soon as I am back from my next regular[?] travels I will { recto } invite you to call on me. With kind regards, Josef Weinberger © Translation Ian D. Bent 2004. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 Roman = printed; Italic = handwritten. We cannot be sure that this was addressed to Schenker, and nothing within the body of the message offers supporting evidence; however, the fact that it occurs within Schenker's file of correspondence suggests it. 2 Founded 1897 by Weinberger; inaugural meeting Dec 5, 1897. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Ian D. Bent 2004.
|