Handwritten postcard from Jonas to Schenker, dated October 31 [1933] {recto} [Absender:] Dr Oswald Jonas [An:] Herrn [/] Dr Heinrich Schenker [postmark:] || BERLIN SW | [illeg] | 11 || [for message-continuation, see below] {verso} 31 Okt. Sehr verehrter Herr Doktor! Entschuldigen Sie bitte sehr, daß ich so lange nichts von mir habe hören lassen. Eine Grippe und vorige Woche eine böse Zahnsache haben mich leider sehr in Anspruch in[sic] genommen und gehemmt. Augenblicklich weiß ich nicht, was ich zuerst anpacken soll, da ich mit vielem in Rückstand gekommen bin. Dr Furtw.1 sprach ich flüchtig im Konzert, er wollte mich diese Woche zu sich bitten, ich bin neugierig, was ich da erfahren werde. –2 Infolge mancher Abänderungen und Zusätze fürchte ich, daß für den Anhang (Archiv)3 kein Platz {recto} sein wird – ich muß meinen Verleger, der übrigens schon sehr, sehr ungeduldig ist, noch darüber interpellieren. Ist Herr v. Hob4 schon in Wien? Dürfte ich Sie in diesem Fall um seine Adresse bitten? Beste Grüße an Ihre werte Frau Gemahlin. Mit allen guten Wünschen © Heirs of Oswald Jonas, published here with kind permission. |
Handwritten postcard from Jonas to Schenker, dated October 31 [1933] {recto} [From:] Dr Oswald Jonas [To:] Dr Heinrich Schenker [postmark:] || BERLIN SW | [illeg] | 11 || [for message-continuation, see below] {verso} October 31 Dear Doctor, Please excuse my long silence. I have unfortunately been very afflicted and restricted by a grippe, and a week earlier by a bad toothache. At the moment I don’t know what I should tackle first, since I am behind in many things. I spoke to Dr. Furtwängler1 briefly at the concert; he wants me to visit him this week; I am curious what I will learn there.2 Because of many revisions and additions I am afraid that there will be no space for the appendix (regarding the Archive3) {recto}—I must take it up with my publisher (who, incidentally, is already very, very impatient). Is Mr. van Hoboken4 in Vienna? If so, may I ask for his address? Best greetings to your good wife. With all good wishes, © Translation John Rothgeb, 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 Wilhelm Furtwängler [create biogfile and link]. 2 J inserts emdash then continues writing without a paragraph-break. 3 Click on Photogrammarchiv. The reference is to an appendix on the Archive for Jonas's Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Eine Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934), which was after all included. 4 Click on Anthony van Hoboken. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary John Rothgeb, 2006
|