Handwritten letter from Schenker to Jonas, dated February 14, 1928 Geehrter Herr Dr Jonas! Soeben erhalte ich einen Bf von Vrieslander,1 als Antwort auf meine Mitteilung von unserer Unterredung. Er tritt noch energischer dafür ein als ich, daß die Zeitschrift2 sogar für 5 Jahre (nicht blos [sic] 3 Jahre) durch u. durch “garantiert” sein müsste, sonst wäre die “Blamage” unheilvoll u. für die Sache viel schädlicher als Sie vielleicht denken! Ich weiß, daß Sie weder Dr Weisse|3 noch mir gegenüber eine solche Blamage verantworten wollten, zumal Sie u. Ihr Herr Vetter4 auch keinen Nutzen daraus ziehen {2} könnten: also cui bono? Sagen Sie das, bitte, auch H. Dr Weisse, u. überlegen Sie den Plan noch viele, viele Male. Ohne eine üppige Garantie auf Jahre hinaus ist so etwas überhaupt nicht zu machen, den Gegnern wie das Feld leicht u. billig geräumt, Ihr Ernst an jenen Spott verraten. Nur mit praller Brieftasche gienge es. Sehen Sie diese wo? ich nicht.5 H. v. Hoboken|6 ist der letzte, an den ein so starkes Ansinnen gestellt werden könnte, er trägt sehr große Kosten um das Archi7 u. um die Reisen, die nötig sind, widerspenstige Privatbesitzer zur Einsicht {3} zu bringen. Daß er alle Felder erbaut u. pflegt, ist ihm nicht zuzumuten. Das ist meine Ansicht, die ich auch Dr Weisse Vielen Dank für Ihre Gesinnung u. Mühe: Beiliegend der Bf von Roth|8 an Sie. © In the public domain. |
Handwritten letter from Schenker to Jonas, dated February 14, 1928 Dear Dr. Jonas, I have just now received a letter from Vrieslander,1 as reply to my report on our conversation. He argued more insistently than I that the journal2 would have to be “guaranteed” through and through even for five years (not just for three years), otherwise the “humiliation” would be irreparable and much more injurious for our cause than you may think! I know that you wouldn’t want to be responsible for such humiliation for either Dr. Weisse3 or me, especially as you and your cousin4 could not profit thereby. {2} So, cui bono? Repeat this, please, to Dr. Weisse as well, and think the plan over many, many times. Without an unstinting guarantee for years hence, such a thing cannot be done at all; the field would be left as though open and easy for opponents, your seriousness of purpose betrayed to that ridicule. It could be done only with a full briefcase. Do you see that anywhere? I don’t.5 Mr. van Hoboken6 is the last who should be approached with such an unreasonable request; he bears very great expenses for the Archive7 and for the travels that are necessary to persuade reluctant private owners. {3} That he should cultivate and attend to all fields of the work is not to be expected. That is my view, which I request that you communicate also to Dr. Weisse, whom I will not be able to see until April, with the Hobokens. Many thanks for your thought and effort: Enclosed the letter from Roth8 to you. © Translation John Rothgeb 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 2 Zeitschrift: click on Die Tonkunst 3 Click on Hans Weisse. 4 J's cousin, Dr. Ungar, was the owner of the Saturn-Verlag, which published the first edition of J's Das Wesen des musikalischen Kunstwerkes. 5 A stroke above the period is crossed out, apparently cancelling an exclamation mark. 7 Click on Photogrammarchiv. 8 Click on Hermann Roth.The letter from Roth is not filed with the Schenker-Jonas correspondence. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary John Rothgeb 2006.
|