Handwritten letter from Schenker to Cotta, dated January 8, 1907 [ not in Schenker’s hand: ] Schenker 8/1 [ in Schenker’s hand: ] Besten Dank für die liebenswürdige Übermittlung der Lindau’r ’schen Karte.1 Indes bitte ich durchaus meinen Namen derzeit geheimzuhalten.2 Es müßte denn der ganz besondere Fall eintreten, daß die Person[?] des fragenden für die Sache selbst irgend relevant wäre, was aber voraussetzt, daß sie[ corr ] Ihnen gegenüber mindestens den eigenen Namen nennt. So wäre mir [z].B. jeder Musiker willkommen, der den Unterricht auf solche Basis stellen wollte u. könnte, u. aus diesem Grunde eine[?] Verbindung mit mir suchen würde. U.s.w. Mit besten Dank die Karte zurück. In ausgezeichneter Hochachtung © Heirs of Heinrich Schenker, with the permission of the Deutsches Literaturarchiv Marbach, Cotta-Archiv (Stiftung der Stuttgarter Zeitung), Marbach am Neckar. |
Handwritten letter from Schenker to Cotta, dated January 8, 1907 [ not in Schenker’s hand: ] Schenker 8/1 [ in Schenker’s hand: ] Many thanks for kindly forwarding the Lindauer postcard to me.1 Even so, please keep my name completely secret for the time being.2 For there would have to be the highly unusual situation whereby the personality[?] of the person asking were somehow pertinent to the subject itself; but that would require them at least to divulge their own name to you. Thus, for example, any musician would be welcome who wanted to take[?] lessons [from me] and was capable of doing so I am returning the card with many thanks. With kind regards, © Translation Ian D. Bent 2005. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 Enclosed with Cotta’s letter CA 63, January 7. 2 The issue concerns Schenker’s Harmonielehre, which was published anonymously as “by an artist” on November 10, 1906. The anonymity was not lifted until Kontrapunkt had been published in 1910 over Schenker’s name. SUMMARY:
|
|