Handwritten postcard from Schenker to Cube, dated December 19, 1926 {recto} [Absender:] Schenker [An:] H [corr] Felix von Cube [postmark:] || ... WIEN 77 | [illeg] | 50 || {verso} Danke für die erfreuliche Bfnotiz von heute!1 Lassen Sie mich, bitte, den Ausgang wissen; es würde mich sehr freuen, Sie wirkend zu wissen, Erfahrungen sammelnd u. anregend, kurzum tätig, tätig, 100mal tätig. Bei dem Ihnen eingeborenen Humor eine gesunde Tätigkeit entfalten wäre eine sehr schöne Auskomponierung2 Ihres Lebens. Mit besten Gruß von mir u. meiner Frau Ihr © In the public domain. |
Handwritten postcard from Schenker to Cube, dated December 19, 1926 {recto} [Sender:] Schenker [To:] Mr. [/] Felix von Cube, [postmark:] || ... WIEN 77 | [illeg] | 50 || {verso} Thank you for the delightful letter,1 which I received today! Please, do let me know the outcome; it would give me great joy to know that you were successful in collecting and encouraging experiences, in short, being active, active a hundred times active. To unfold a healthy state of activity through your innate sense of humor would be a very beautiful development2 of your life. With best greeting from me and my wife, Yours, © Translation by William Drabkin 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 i.e. OJ 9/34, [4]. 2 Schenker uses one of his trademark technical terms, Auskomponierung (development, “composing out”), here. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary William Drabkin 2006.
|