Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated June 3, 1910 [ UE date-stamp: ] 3. Juni 1910 Sehr geehrter Herr Direktor ! Ich beeile mich, hiemit den Erhalt der Korrektur zu bestätigen, u. zugleich bestens zu danken.1 Was noch möglich ist, wird geschehen. Schade, daß der Druck der Erläuterungen2 so viel Fehler aufweist: entweder hat der Setzer meine Schrift schlecht lesen können oder das Tempo war ihm zu rasch. Mit ausg. Hochachtung © In the public domain. |
Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated June 3, 1910 [ UE date-stamp: ] June 3, 1910 Dear Director, I hasten to acknowledge herewith receipt of the proofs, and at the same time to offer my best thanks.1 Whatever still is possible will be done. It is a pity that the printing of the elucidations2 evinces so many errors: either the typesetter had difficulty reading my handwriting, or the pace was too fast for him. With kind regards, © Translation Ian D. Bent 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 This is in response to OC 52/51, June 2, 1910 (which must surely have exasperated S after the careful scheduling of proof-correcting that he had proposed several times in recent months), and the proofs of the Chromatic Fantasy & Fugue delivered by hand. S has taken time to examine the proofs before acknowledging receipt. 2 i.e. the contents of the “Einführung” (Introduction). SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Ian D. Bent 2006.
|