SECTION 2b *back to section 2a*
(we're now on page *daal , continued*)   

Rusva: All right, Umrao Jan! Then recite some other ghazal.
Umrao: Let's see, if something comes to mind then I would present it. (After a little while):

1) The night of separation doesn't come to an end
The dawn doesn't come, doesn't come

The members of the gathering: vah vah, praise be to God, what can I say!
Umrao: [taslims]. Let this verse be considered:

==The meter of the ghazal is #16 in the *meter list*

rusvaa -- umraa))o jaan achchhaa _ to ko))ii aur ;Gazal pa;Rho _
umraa))o -- dekhiye kuchh yaad aa))e to ((ar.z karuu;N _ ( tho;Rii der ke ba((d )

shab-e farqat basar nahii;N hotii
nahii;N hotii sa;har nahii;N hotii

;hu.z.zaar-e jalsah -- vaah vaa sub;haan ull;aah kyaa kahnaa _
umraa))o -- ( tasliime;N kar ke ) yih shi((r mulaa;hazah ho _

2) The sound of lamentation reached to the sky
But that one is unaware of it

Rusva: What a verse she's composed! (The gathering also praised it.)
Umrao: It's your graciousness [to say so]. [taslim taslim]

shor-e faryaad taa falak pahu;Nchaa
magar us ko ;xabar nahii;N hotii

rusvaa -- kyaa shi((r kahaa hai ( ;hu.z.zaar ne bhii ta((riif kii )
umraa))o -- aap kii ((inaayat _ tasliim _ tasliim _

3) The voiceless ones of your street
Have no lust for weath and gold

The friends: praise.
Umrao: [taslim]

tire kuuche ke be-navaa))o;N ko
havas-e maal-o-zar nahii;N hotii

a;hbaab -- ta((riif _
umraa))o -- tasliim _

4) It was necessary to give up life for someone
Life doesn't pass in just any old way

Rusva: Vah! Khan Sahib, just consider this verse!
Khan Sahib: Praise be to God! In truth, what a verse she's composed!
Umrao: [taslim] All you gentlemen are pleased to over-praise me-- [quoting a line of poetry:] 'otherwise, what am I, what status do I have?'

==The little ((ain mark before the quoted line signals the approach of a single mi.sra((

jaan denaa kisii pah laazim thaa
zindagii yuu;N basar nahii;N hotii

rusvaa -- vaah ! ;xaa;N .saa;hib yih shi((r mulaa;hazah ho _
;xaa;N .saa;hib -- sub;haan ull;aah _ ;haqiiqat me;N kyaa shi((r kahaa _
umraa))o -- tasliim _ aap sab .saa;hib qadar-afzaa))ii farmaate hai;N " varnah mai;N kyaa mirii ;haqiiqat kyaa " _

5) It's certain that that one won't come, nevertheless
When is my glance not toward the door?

Khan Sahib: This one too she composed well.
Pandit Sahib: What a style of poetry she has!
Umrao: [doing taslim]

hai yaqii;N vuh nah aa))e;Nge phir bhii
kab nigah suu-e dar nahii;N hotii

;xaa;N .saa;hib -- yih bhii ;xuub kahaa _
pa;N;Dit .saa;hib -- kyaa :tarz-e kalaam hai _
umraa))o : -- tasliim kar ke _

6) Now on what hope is my gaze?
It does not complain about its effect

Khan Sahib: Has she composed a good one? 'Persianness' is dripping [from it].
Munshi Sahib: In any case, the 'theme' is good.
Umrao: [taslim]

==The 'theme' [ma.zmuun] is not just any old topic, but a matter of poetic style; certain themes are acceptable or not, attractive or not, shopworn or not; and there can easily be debate about this.

[*he*] ab kis ummiid par na:zar merii
shikvah-sanj-e a;sar nahii;N hotii

;xaa;N .saa;hib -- kyaa achchhaa kahaa hai, faarsiyat ;Tapak rahii hai _
munshii .saa;hib -- jo kuchh ho , ma.zmuun achchhaa hai _
umraa))o -- tasliim _

7) In us captives of passion, oh Hunter,
There is no desire for feather and wing

The friends: praise.
Umrao: [taslim]

ham asiiraan-e ((ishq ko .sayyaad
havas-e baal-o-par nahii;N hotii

a;hbaab -- ta((riif _
umraa))o -- tasliim _

8) Even if that gaze is full of misunderstanding
Why is it not directed toward my condition?

Khan Sahib: Indeed, that's how it should be. She's composed a fine one.
Umrao: [taslim] Let the closing-verse be considered:

;Gala:t-andaaz hii sahii vuh na:zar
kyuu;N mire ;haal par nahii;N hotii

;xaa;N .saa;hib -- haa;N honaa chaahiye _ ;xuub kahaa hai _
umraa))o -- tasliim _ maq:ta(( mulaa;hazah ho _

9) Oh Ada, we will never agree--
A heart knows nothing about a heart

Khan Sahib: What a closing-verse she's composed! Here you mention your own experience, and people's opinion is against that.
Umrao: Whatever my individual experience may be, I have composed a poetic [='poet-like'] 'theme'.

ay adaa ham kabhii nah maane;Nge
dil ko dil kii ;xabar nahii;N hotii

;xaa;N .saa;hib -- kyaa maq:ta(( kahaa hai _ yih aap apnaa tajrubah bayaan kartii hai;N _ aur logo;N kii raa))e us ke ;xilaaf hai _
umraa))o -- ;zaatii tajrubah jo kuchh ho _ mai;N ne to ik shaa((iraanah ma.zmuun kahaa hai _

Rusva: All right, please just recite it again.
Umrao Jan recited it again.
Rusva: To me it seems that both aspects of this theme can emerge from this verse.
Khan Sahib: Truly, Mirza Sahib, what a fine utterance she's composed!
The friends: From closing-verse to opening-verse, the ghazal is in a single mood.
Agha Sahib: Be pleased to consider the placing ['seating'] of the words be considered.
Pandit Sahib: What gold-scattering she's performed!
Umrao Jan: (standing up) [taslim]
rusvaa -- achchaa ;zaraa phir to pa;Rhiye _
umraa))o jaan ne phir pa;Rhaa _
rusvaa -- mujhe to aisaa ma((luum hotaa hai kih is ma.zmuun ke dono;N pahluu is shi((r se nikal sakte hai;N _
;xaa;N .saa;hib -- vaaqi((a mirzaa .saa;hib kyaa ;xuub baat kahii _
a;hbaab -- ;Gazal az maq:ta(( taa ma:tla(( ek rang me;N hai _
aa;Gaa .saa;hib : -- nishast-e alfaa:z mulaa;ha:zah kiijiye _
pa;N;Dit .saa;hib -- kyaa zar-afshaanii kii hai _
umraa))o jaan -- ( kha;Rii ho ke ) tasliim _

-- UMRAO JAN index page -- Platts Dictionary -- Glossary -- fwp's main page --