Toward a 'Progressive' Modernism?



These two contemporaries, Sana'ullah Dar 'Miraji' (1912-1949) and Gajanan Madhav 'Muktibodh' (1917-1964), moved beyond the Progressives' political ideology, but did they ever entirely renounce its concerns? Both were controversial in their time; both had difficult lives and major health problems; both died young. Their attempts to grapple with the Progressive movement--and with their own Sufi/bhakti heritage--helped to shape modern literary movements in Urdu and Hindi.

Saturday March 30, 2019, 10:30-3:30
Columbia University, Knox Hall, room 208

The workshop is sponsored by the South Asia Institute and the Department of Middle Eastern, South Asian, and African Studies, Columbia University. It is free and open to the public, but advance registration is required. Registration will be possible starting one month before the workshop:


Workshop schedule:
10:00-10:30 coffee
10:30-12:30: reading and discussion

12:30-1:30: lunch
1:30-3:30: reading and discussion


As much as possible, materials in the workshop packet will be available in both scripts, and/or in transliteration. Packets will be available in hard-copy form at the workshop itself, and in pdf form is available right here:

(Our packets will be double-sided; if you prefer single-sided, you might want to print one out for yourself)


About a recent Asia Society exhibit on the *"Progressive Artists' Group"*
The Wire, *"Where is Urdu Progressive Writing Today?"* (a discussion, Sept. 2018)
On Miraji:

*A brief biographical sketch*

Geeta Patel, Lyrical Movements, Historical Hauntings: On Gender, Colonialism, and Desire in Miraji's Urdu Poetry (Stanford University Press, 2001); pp. 43-80, from "Stories from a Childhood" (*text*), and pp. 131-167, "Miraji's Response to the Progressives" (*text*).

Mehr Afshan Farooqi, "Modernity in Urdu Poetry and the Enigma of Miraji," Annual of Urdu Studies 18 (2003): [site]


Provided by Krupa Shandilya, Zara Khadeeja Majoka, and Noor Habib:

'adam ka khala': *Urdu script*; *transliteration*; *translation*
'klark ka naghmah-e muhabbat': *Urdu script*; *Devanagari*
'khud-nafsi': *Urdu script*; *transliteration*
'jangal men itvar': *Urdu script*; *transliteration*
'na'i sha'iri ki bunyaden': *Urdu script*; *selected excerpts*; *transliteration*

'sahara': *Urdu script*
Miraji's essay on 'sahara': *Urdu script*
'dhobi ka ghat':
*Urdu script*; *translation*
'dukh dil ka daru': *Urdu script*; *translation*
'pas ki duri': *Urdu script*; *translation*

*samundar ka bulava* from 'Tin rang', 1968: Urdu (including Miraji's handwritten text), glossary, transliteration
*yaganagat* from 'Tin rang', 1968: Urdu, glossary, transliteration
*abgine ke us par ki ek sham*, from 'Tin rang', 1968: Urdu, glossary, transliteration
*chher* from 'Tin rang', 1968: Urdu, glossary, transliteration
 *ras ki anokhi lahren*, collected only in 'Kulliyat', 1996
: Urdu, glossary, transliteration, translation
*lab-e ju'ibare*, collected only in 'Kulliyat', 1996
: Urdu, glossary, transliteration

 *Kulliyat-e Miraji*, on the rekhta.org site

On Muktibodh:

*A brief biographical sketch*

Lotz, Barbara, *"Long poem or unending poem? On the emergence of Muktibodh's 'Andhere mein'"*, Hindi Language, discourse, writing vol. 2 (2001), pp. 91-108


Provided by Greg Goulding:
*Special materials for the packet*

*Andhere men*, selections; Devanagari and transliteration
*Brahmarakshas*, Devanagari and transliteration
*Ek arup shunya ke prati*, Devanagari and transliteration

*Andhere men*, full text, and translation by Krishna Baldev Vaid (2001)
*Excerpts from 'Andhere men', plus 'Chand ka munh terha hai', 'Bechain chil'*, texts with translations by Lucy Rosenstein (2003); also *Rosenstein texts in transliteration*

*Muktibodh rachanavali*, 6 vols. (1980)

Questions or problems: <fp7@columbia.edu>

~~ *list of other workshop topics* ~~ *fwp's main page* ~~