Handwritten postcard from Elsa Bienenfeld to Schenker, dated Monday, postmark May 29, 1933 {recto} [An:] Herrn Professor [/] Dr. Heinrich Schenker {verso} Hochverehrter Herr Professor, von Ihrer gütigen Erlaubnis mache ich sehr gerne Gebrauch u. werde mir erlauben, Freitag, den 2ten um 5h bei Ihnen vorzusprechen. Ein langjähriger Wunsch geht in Erfüllung! In grosser Verehrung Ihre sehr ergebene Sollte Ihnen irgend etwas dazwischenkommen, erbitte ich, mich nur teleph. A 15-2-25 verständigen zu lassen. © IPR under investigation |
Handwritten postcard from Elsa Bienenfeld to Schenker, dated Monday, postmark May 29, 1933 {recto} [To:] Professor [/] Heinrich Schenker {verso} I shall be delighted to avail myself of your kind offer,1 and to call on you on Friday [June] 2nd at 5 p.m. It will be the fulfilment of a longstanding ambition. With great respect, yours very truly, If anything makes this inconvenient to you, please let me know by telephoning A 15-2-25. © Translation Geoffrey A. Chew, 2006 |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 Source unknown, but the visit arises out of B's request in OJ 9/15, [1], May 22, 1933, so S's response must have dated from within May 22-28. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Ian Bent, 2006
|