Typed letter from Emil Hertzka (UE) to Schenker, dated August 25, 19081 { right } Die Direktion der Universal-Edition, A.-G. Hochwohlgeboren Sehr geehrter Herr Professor ! Ihre werte Zuschrift vom 23. d. bringt mich in Verzweiflung. 2/3 der Auflage ist bereits vor 3 Tagen in 2 Kisten nach Leipzig abgegangen und müsste, wenn wir die Korrektur vornehmen sollen, wieder zurücktransportiert werden; diese Transportspesen, sowie die Spesen des Ueberklebens sind namhafter, als Sie glauben und ist die Sache überdies so ausserordentlich mühevoll, dass ich diesen Weg der Korrektur nicht wählen kann. Falls Sie wirklich glauben , dass der sehr2 kleine, allerdings sinnstörende Fehler { left } nachträglich eine Korrektur erfahren muss, so müssten wir eine ganze Seite dem Hefte beilegen; diese Seite würde nichts anderes enthalten, als die Bemerkung, dass an Stelle von Fig. 89 auf Seite 64 nachstehende Fig. gehört. Ich würde dann dieses Blatt in so vielen Exemplaren drucken lassen, als wir den Band gedruckt haben und würde in jeden [ overtyping, unclear ] Band zwischen Vorwort und Einleitung, oder vor dem Inhaltsverzeichnis dieses Blatt einlegen lassen.3 Gleichzeitig erhalten Sie 3 weitere Ehrenexemplare und empfehle ich mich Ihnen mit vorzüglicher Hochachtung © Universal Edition A.G., Wien. |
Typed letter from Emil Hertzka (UE) to Schenker, dated August 25, 19081 { right } The Administration of Universal Edition & Co. Professor Heinrich Schenker, Esq. Dear Professor, Your esteemed letter of the 23rd inst drives me to despair. Two-thirds of the edition went on its way to Leipzig three days ago in two crates, and would have to be transported back here if we were to make the corrections. The transport costs, as well as the costs of pasting over are as you might imagine considerable, and furthermore the process would be so extremely laborious that I cannot opt for this method of correction. If you really do think that the very2 small, albeit confusing error { left } must be belatedly corrected, then we would have to add a whole page to the volume. This page would contain nothing but the comment that the following music example belongs in place of Fig. 89 on p.64. I would then print as many copies of this page as we have printed of the volume, and would have this page inserted into each volume [either] between the Foreword and the Introduction, or before the Table of Contents.3 By the same post you will be receiving three further complimentary copies. I remain With kind regards, © Translation Ian D. Bent 2004. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 Kosovsky, Finding List has "August 24"; however, in WSLB !16, of August 26, Schenker answers this letter as of "yesterday." 2 "dieser" has been overtyped to read "der sehr" (i.e. "this" changed to 'the very"). 3 Fig. 89 on p.64 comprises five short melodic excerpts from Haydn sonatas and a string quartet, and appeared in the 1st edition on p.37. I have yet to find a copy of the 2nd edition that contains either a paste-over for this example or an inserted erratum slip. I should be most interested to hear from any reader who knows of a copy corresponding in any way to the discussion in this letter. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Ian D. Bent 2004.
|