Typed letter from Hertzka (UE) to Schenker, dated November 5, 1909 [UE letterhead] Wohlgeboren [/] Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker Sehr verehrter Herr Professor ! Mit einer schriftlichen Erklärung wird es im vorliegenden Falle nicht gehen;1 wir müssen die Sache so lange liegen lassen, bis Sie eine Viertelstunde Zeit finden, um hier mit Herrn v. Wöss2 und mir die Angelegenheit zu besprechen. Hoffentlich hat Sie Ihr Zahnarzt bereits schmerzlos entlassen und ich habe bald das Vergnügen, Sie bei mir begrüssen zu können. Ihr ganz ergebener © Universal Edition A.G., Wien. |
Typed letter from Hertzka (UE) to Schenker, dated November 5, 1909 [UE letterhead] Professor Heinrich Schenker, Esq., Dear Professor, For the matter in question, a written account simply won’t do1: we must wait until such time as you can find a quarter of an hour to discuss the matter here with Mr. von Wöß2 and myself. I hope your dentist has by now relieved you of all pain, and that I shall soon have the pleasure of welcoming you to my office. Yours very truly, © Translation Ian D. Bent 2005. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 in response to WSLB 46. 2 Click on Josef Venantius von Wöß. The mention of his name clearly alarms S, as his response, WSLB 47, November 9, 1909, shows. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Ian D. Bent 2005
|