Handwritten postcard from Jonas to Schenker, dated May 2, [1933] {recto} [An:] Herrn [/] Dr Heinrich Schenker [postmark:] || BERLIN W | 3. 5. 33 | 5 6 N | 9 G || {verso} Sehr verehrter Herr Doktor! Meinen herzlichsten Dank für die Zusendung der Brahms Studie,1 in dieser schönen Form für mich nun besonders genußreich. Bin neugierig, was die Herrschaften damit “anfangen” werden. Jetzt werden sie wieder “Datum” feiern, wie eben andere Daten. Na, ja! Herr van H.2 hat mir aus Italien geschrieben, daß er am 16. in Wien ist und eine endgültige mündliche Besprechung mit mir und dem Verleger haben möchte, was ja sicher das Vernünftigste ist. So komme ich wahr- {recto} scheinlich um diese Zeit nach Wien und werde mir erlauben, mich dann bei Ihnen zu melden. Indes verbleibe ich mit den ergebensten Grüßen an Ihre Frau Gemahlin und Sie selbst Ihr © Heirs of Oswald Jonas, published here with kind permission. |
Handwritten postcard from Jonas to Schenker, dated May 2, [1933] {recto} [To:] Dr. Heinrich Schenker [postmark:] || BERLIN W | 3. 5. 33 | 5 6 N | 9 G || {verso} Dear Doctor, My warmest thanks for providing the Brahms study,1 especially enjoyable for me in this beautiful form. I wonder how the powers that be will “handle” it. Now they will once again celebrate the “date,” just as other dates. Well, sure! Mr. van Hoboken2 has written me from Italy that he will be in Vienna on the 16th and would like a last verbal discussion with me and with the publisher, which is certainly the most reasonable procedure. So I {recto} probably will come to Vienna around this time and will then permit myself to call on you. With sincerest greetings to your wife and yourself, Yours, © Translation John Rothgeb 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 Schenker’s Johannes Brahms: Oktaven u. Quinten u. a. (Vienna: Universal Edition, 1933). No accompanying letter appears to survive. 2 Click on Anthony van Hoboken. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary John Rothgeb, 2006
|