Handwritten postcard from Schenker to Halm, dated November 21, 1927 {recto} Absender: Schenker [An:] H [/] Prof. August Halm [postmark (smudged):] || [?] WIEN [?] | 21. [illeg] 8 | * R * || {verso} Vereh[rte]ster u. lieber Herr Prof. Halm! Es hat sich ereignet, daß mein Jb II|1 an eine gewisse Stelle nicht angekommen ist, daher frage ich Sie der Vorsicht halber: Haben Sie das Ihrige Exemplar erhalten oder nicht? Ein Wörtchen erbeten! Ihre Noten habe ich erhalten, vielen, vielen Dank;2 ich verfolge darin jedes Paketchen, wie übrigens in allen Ihren Kompositionen. Besten Dank zum Voraus u. herzlichste Grüße © In the public domain. |
Handwritten postcard from Schenker to Halm, dated November 21, 1927 {recto} From: Schenker [To:] Prof. August Halm [postmark (smudged):] || [?] WIEN [?] | 21. [illeg] 8 | * R * || {verso} Most revered, dear Professor Halm! It occurred that my Yearbook II|1 did not arrive at a certain location. Consequently, I am asking you, as a precaution: Did you receive your copy or not? Requesting a brief word! I received your music.2 Many, many thanks. With mailings, I monitor every parcel, as I do, by the way, with all of your compositions. Many thanks in advance and most cordial greetings. © Translation Lee Rothfarb, 2006. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 Das Meisterwerk in der Musik, vol. II (Munich: Drei-Masken-Verlag, 1926): the volume was released in September 1927 (OC 54/188, September 30). 2 There is no corresponding letter from Halm, so the identity of the compositions is unknown. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Lee Rothfarb, 2006.
|