Letter from Schenker to Hertzka (UE), dated April 30, 1914 Sehr geehrter Herr Direktor ! Ihr letzter Brief u. meine Sendung1 haben sich gekreuzt. So greife ich wieder zur Feder – bei dieser Gelegenheit noch einige gestern aufgearbeitete Fahnen 56–64, um auf Ihren Brief zu erwidern. Sie mögen die Beobachtung gemacht haben, daß ich seit der “IX Sinf.” nur die jeweiligen Werke selbst, nicht aber auch die Manuscripte der “U. E.” zu dauerndem Eigentum überlasse. Und ich schrieb Ihnen schon einmal,2 daß die Mscp. ein persönliches Geschenk an mich sind, u. zw. in dem Sinne, daß die betreffende dritte Person3 Was natürlich nicht ausschließt, daß ich Ihnen neuerdings das Mscpt. zur Verfügung stelle, sofern Sie mir dasselbe zu retournieren zusichern. Im Übrigen wüßte ich nicht, welchen Dienst {3} das Mscp. bei Berechnung der Korrekturen leisten soll. Deutlicher als aus dem Mspt. sind sie ja aus den Fahnen zu entnehmen u. ein Vergleich wurde sicher mehr Zeit u. Kosten verursachen, als die Korrekturen selbst. Wie Sie sich selbst überzeugen können, sind es ja keine “schweren” Korrekturen, vielmehr nur solche, die naturgemäß durch den neuen optischen Eindruck der Kolumnen u. Absätze, wie in jedem anderen Werk solchen Umfanges sich ergeben müssen, u. dazu noch menschliche Druckfehler, für die nicht einmal die Setzer verantwortlich zu machen sind, die auch ein gewisses Recht auf Fehler haben. Hochachtungsvoll ergeben [ para 2 overwritten: ] Erldg / 1 © Heirs of Heinrich Schenker. |
Letter from Schenker to Hertzka (UE), dated April 30, 1914 Dear Director, Your letter and my packet1 have crossed. So I reach for my pen again—using the opportunity [of sending] a few more galleys, 56–64, polished off yesterday, to respond to your letter. You may have observed that since the Ninth Symphony I confer long-term ownership to UE of only the relevant works themselves, and not the manuscripts as well. And I wrote to you once before2 that the manuscripts are a personal gift to me, specifically in that the relevant third person3 This does not, of course, rule out my sending you the manuscript again, so long as you guarantee to return it. When all is said and done, I would not know what purpose {3} the manuscript is supposed to serve when reckoning up [the cost of] corrections. They are much easier to work out from the galley-proofs than from the manuscript, and a comparison would surely cost more time and money than the corrections themselves. As you can see for yourself, there are really no “major” corrections, merely the sort that inevitably arise, as in any other work of such scope, as a result of the new visual impact made by the columns and paragraphs, plus human errors, for which the typesetters, who even have a certain right to make errors, ought never to be held responsible. With kind regards, [ para. 2 overwritten: ] Dealt with May 1 © Translation Ian D. Bent 2005. |
COMMENTARY: FOOTNOTES: 1 i.e. OC 52/144, April 28, 1914; and WSLB 208, April 29, 1914. 2 i.e. WSLB 105, May 28, 1912, para.1: "As regards your wish to have the manuscript as well as the proofs, I am willing to comply so long as I—I will speak to you very plainly—receive the assurance in writing from you that the manuscript, which is very valuable purely for personal reasons and constitutes a gift, will be returned after it has been used for the second time! " 3 S is presumably referring to one of the students who helped him with his work, quite possibly in this case Jeanette Kornfeld, Schenker’s eventual wife (m. 11-10-19). (See later in WSLB 211, May 5, 1914, hiring a third person at 6 Kr. p.hr.) 4 i.e. OC 52/145, May 1, 1914. SUMMARY: © Commentary, Footnotes, Summary Ian D. Bent 2005.
|
Comments (1)
Judging by one of the letters subsequent to this, which mentions "manuscript photography" and refers back to this earlier letter, the relevant third party might be Anthony von Hoboken.
Posted by Robert Snarrenberg | November 18, 2004 5:18 AM
Posted on November 18, 2004 05:18