=== |
|
a;hvaal nah puuchho kuchh ham :zulm-rasiido;N kaa
kyaa ;haal mu;habbat ke aazaar-kashiido;N kaa
1) the state of us tyranny-receivers-- don't ask about it at all!
2a) what a state is that of the suffering-endurers of love!
2b) what state is that of the suffering-endurers of love?
2c) as if the suffering-endurers of love even have a 'state'!
FWP:
SETS == INEXPRESSIBILITY; KYA
MOTIFS
NAMES
TERMSHere's an example of how high SRF's standards are. This doubly insha'iyah verse makes good use of a certain clever little device, and he doesn't deign even to notice it. The verse rests of course on the excellent versatility of kyaa , which opens multivalent possibilities that include an exclamation of wonder or even admiration (2a); a puzzled or meditative question (2b); or an exclamation of indignant rejection (2c).
By no coincidence, all these respond suitably and enjoyably to the first line with its 'inexpressibility trope' that, literally, forbids the addressee to ask about something.
For further discussion, see the structurally similar {1098,5}.